-
Ich habe eine Beteiligung an dieser Firma erworben.
اشتريت حصة في هذه الشركة.
-
Seine Beteiligung an dem Projekt war bedeutend.
كانت مشاركته في المشروع ذات أهمية كبيرة.
-
Sie überlegt, ob sie eine Beteiligung an dem Start-up eingeht.
تفكر في ما إذا كانت ستقوم بالاستثمار في الشركة الناشئة.
-
Die Beteiligung an dem Sportevent war erstaunlich.
كانت المشاركة في الحدث الرياضي مذهلة.
-
Durch seine Beteiligung an dem Unternehmen hat er sein Vermögen deutlich erhöht.
من خلال مشاركته في الشركة، قام بزيادة ثروته بشكل ملحوظ.
-
Sie ist aber auch Ausdruck einer großen Hoffnung auf Veränderung. Die Beteiligung an der Wahl erschien den irakischen Wählern als das einzig Sinnvolle in dieser Situation.
وهي تعكس أيضا أملا كبيرا في التغيير حيث بدا للكثير من العراقيين أن المشاركة في الاقتراع هو الأمر المهم الوحيد في مثل هذا الوضع.
-
Das ist eine Entwicklung, die wesentlich mehr befriedigen kann, als es eine deutsche Beteiligung an der potenziellen Nahostfriedenstruppe.
وهذا تطور سيساهم جوهرياً في تهدئة الوضع أكثر بكثير من مساهمة الجيش الألماني ضمن قوّة حفظ السلام المزمع تشكيلها في الشرق الأوسط.
-
Auch der Sicherheitsrat der Vereinten Nationen gratulierte den Afghanen zur Durchführung der
Präsidenten- und Provinzratswahlen. "Die Mitglieder des Sicherheitsrats beglückwünschen die
Menschen in Afghanistan zu ihrer Beteiligung an diesen historischen Wahlen".
كما وجه مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة التهنئة للأفغان على إجراء الانتخابات الرئاسية وانتخابات مجالس
المحافظات.
-
Als Beispiele für erfolgreiche Auslandseinsätze nennt Merkel die Beteiligung an
der UNIFIL-Mission vor der libanesischen Küste und die Absicherung der Wahlen im
Kongo.
وضربت ميركل بعض الأمثلة على الإسهامات الخارجية الناجحة، حيث ذكرت المشاركة في مهمة قوات
الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان أمام السواحل اللبنانية وكذلك تأمين عملية الانتخابات في الكونغو.
-
Die direkte US-Beteiligung an diesen Gesprächen verleiht dem Angebot der USA zu
einem grundlegenden Wandel ihrer Beziehungen mit Iran zusätzliches Gewicht.
تعطى المشاركة الأمريكية المباشرة في هذه المحادثات وزناً إضافياً لعرض الولايات المتحدة
لحدوث تغير جذري في علاقتها مع إيران.
-
Eine pauschale Checkliste für die Beteiligung an
Auslandseinsätzen gebe es nicht, sagte Merkel. Die deutsche Wehrverfassung sei durch das
Primat der Politik gegenüber den Streitkräften geprägt. Die Zusammenarbeit mit dem
Parlament gestalte sich in diesen Fragen sehr partnerschaftlich.
وقالت ميركل أنه لا يمكن التعميم عند تقييم المشاركة الألمانية في المهام الخارجية، يقوم
المفهوم الألماني عن الدفاع على أسبقية السياسة على القوات المسلحة، كما أن التعاون مع البرلمان يتم في هذه
المسائل بصورة تشاركيه للغاية.
-
Das aktuelle Mandat für die deutsche Beteiligung an UNIFIL wurde
am 17. September 2008 vom Deutschen Bundestag bis zum 15.
Dezember 2009 verlängert und erlaubt die Entsendung von bis zu
1.200 Soldatinnen und Soldaten.
قرر البرلمان الألماني (البوندستاج) في 17 سبتمبر/ أيلول 2008 تمديد
التفويض الحالي للإسهام الألماني في اليونيفيل على أن يستمر حتى 15
ديسمبر/ كانون أول 2009 ، ويسمح هذا التفويض بإرسال عدد من الجنود
يصل إلى 1200
-
So verurteilte zum Beispiel im November 2008 ein kirgisisches Gericht eine große Gruppe von Islamisten zu bis zu zwanzig Jahren Haft wegen ihrer Beteiligung an einer Demonstration im Süden des Landes.
وعلى سبيل المثال لقد أصدرت محكمة قرغيزية في شهر تشرين الثاني/ نوفمبر 2008 أحكامًا بالسجن على مجموعة كبيرة من الإسلامويين تصل حتى عشرين عامًا بسبب مشاركتهم في مظاهرة في جنوب البلاد.
-
Der mangelnde Willen Karsais, gegen Korruption und Drogenwirtschaft vorzugehen - und seine eigene Beteiligung an diesen Grundübeln - wurde vom Westen allzu lange toleriert.
وبالإضافة إلى ذلك لقد كان الغرب يتساهل لفترة طويلة جدًا مع عدم استعداد كرزاي للعمل ضدّ الفساد وتجارة المخدرات - بالإضافة إلى تورّطه في هذه الأوضاع المزرية والعيوب الأساسية.
-
Abdelilah Benkirane zum Beispiel hat sich immer wieder für eine Beteiligung an der Regierung ausgesprochen. 2002 hatte man der PJD ein Ehrenministerium angeboten.
فعلى سبيل المثال أعلن عبد الإله بن كيران مرارًا وتكرارًا عن تأييده للمشاركة في النظام. في العام 2002 عُرضت على حزب العدالة والتنمية وزارة فخرية.