esempi
  • Der Einzelne ist für seine eigenen Handlungen verantwortlich.
    الفرد مسؤول عن أفعاله الخاصة.
  • Jeder Einzelne in unserer Gesellschaft hat eine Rolle zu spielen.
    كل فرد في مجتمعنا لديه دور يلعبه.
  • Die Rechte des Einzelnen müssen geachtet werden.
    يجب احترام حقوق الفرد.
  • Das Glück eines Einzelnen kann das Glück aller beeinflussen.
    سعادة الفرد يمكن أن تؤثر في سعادة الجميع.
  • Die Freiheit des Einzelnen endet dort, wo die Freiheit des Anderen beginnt.
    حرية الفرد تنتهي حيث تبدأ حرية الآخر.
  • Die Gruppe rechnete sich zwar einerseits dem Netzwerk Osama bin Ladins zu, anderseits betätigen sich die in den einzelnen algerischen Regionen selbständig operierenden Kommandanten (Emire) des GSPC als gewöhnliche Kriminelle.
    صحيحٌ أن المجموعة من جهةٍ تنسب نفسها إلى تنظيم أسامة بن لادن، إلا أن أمراء الجماعة السلفية للدعوة والجهاد يمارسون الجرائم المعتادة بشكل مستقل في المناطق الجزائرية من جهةٍ أخرى.
  • George W. Bush wandte sich nicht nur an die Mitglieder der Nato und der EU, sondern warb auch um sie um jeden einzelnen wie um die Gemeinschaft als solche.
    لم يتوجه جورج بوش فقط إلى أعضاء حلف الناتو والاتحاد الأوروبي، وإنما سعى أيضا إلى ربح كل فرد منهم كما إلى ربحهم كمجموعة.
  • Die Palästinensergebiete bleiben besetzt, Israels Sicherheit wird aus einzelnen arabischen Nachbarstaaten nach wie vor torpediert, die USA üben weiterhin zu wenig Druck auf Israel aus.
    فالمناطق الفلسطينية تبقى محتلة وأمن إسرائيل يبقى مهددا من جانب بعض الدول العربية المجاورة والولايات المتحدة لا تزال تمارس ضغوطا ضعيفة على إسرائيل.
  • Und diese gute Nachricht ist jedem einzelnen Iraker zu verdanken, der unter Lebensgefahr seine Stimme abgegeben hat.
    ويعود الشكر لهذا النبأ الجيد إلى كل عراقي أدلى بصوته في ظل تعريض حياته للخطر.
  • Darauf fertigt er eine mündliche zusammengefasste Übersetzung der einzelnen Abschnitt an.
    ثم يترجم فقرات النص ترجمة تلخيصية بصورة شفوية .
  • Ein Bombardement von Hunderttausenden von Briefen könnte auf einfache Art und Weise Druck ausüben. Deshalb sollte jeder einzelne einen Brief schicken.
    إن إرسال مئات الآلاف من الرسائل قد يؤدي إلى انتزاع نتيجة ما وبطريقة بسيطة.
  • Die Interviewerin befragte jeden Studenten der jordanischen Universität einzeln und vermerkte die Antworten in einem Fragebogen. Anschließend wurden die Antworten gesammelt und klassifiziert.
    قامت الباحثة بمقابلة طلاب الجامعة الأردنية كل على حدة وسجلت استجابات كل منهم على نموذج استبانة ثم فرغت الاستجابات وصنفتها.
  • Die Studenten sind der Ansicht, dass die englischen Schulen die Fähigkeiten, Intelligenz und unterschiedliche Leistungsfähigkeiten des einzelnen Schülers besser berücksichtigen als die arabischen, die alle Schüler gleich behandeln, als besäßen sie die gleichen Fähigkeiten.
    ويرى الطلاب أن المدارس الإنجليزية تراعي قدرات الطالب وذكاءه وتراعي الفروق الفردية بين الطلاب، بخلاف المدارس العربية التي تعامل جميع الطلاب على أنهم متماثلين في القدرات.
  • Entwicklung der arabischen Sprache brauche eine politische Entscheidung und Entschlossenheit auf der Regierungsebene, und nicht nur einzelne Bemühungen.
    ويحتاج تطوير اللغة العربية إلى قرار سياسي على مستوى الحكومات العربية، وليس إلى جهود أفراد.
  • In Teheran findet ja derzeit eine Art Schauprozess statt. Die Bundeskanzlerin hat vor einigen Wochen gesagt, man werde das Regime im Iran auch nach einzelnen Gefangenen fragen. Findet das derzeit statt, und wenn ja, auf welcher Ebene?
    في إيران يوجد حالياً نوع من "عملية استعراض". لقد صرحت المستشارة الألمانية قبل بضعة أسابيع أنه سوف يتم سؤال النظام في إيران عن أسرى محددين. هل هذا يتم الآن وإذا كان الرد بإيجاب فعلى أي مستوى يتم ذلك.
Esempi
  • SPD-Fraktionschef Peter Struck, sonst häufig um Mäßigung im Konkurrenzkampf der Partner bemüht, warnte die Grünen am Mittwoch davor, das gemeinsame Projekt Rot-Grün nicht "durch großspuriges Gerede Einzelner" in Frage zu stellen., Auch in der ersten Intifada Ende der achtziger Jahre waren solche Pendelbewegungen der Gewalt zu verzeichnen: Wird der Massenprotest schwächer, verstärken sich Attentate Einzelner., Der Bericht des Arbeitsstabs habe keinen Zusammenhang zwischen den Problemen bei der Vergabe und Kontrolle finanzieller Zuwendungen der BAGS und der Parteizugehörigkeit Einzelner nachgewiesen., Während in dem Textvorschlag von SPD und GAL das Thema keine Erwähnung fand, sieht die CDU "hinter dem Fehlverhalten Einzelner bestimmte Strukturen, die die Missstände in der BAGS möglich gemacht haben"., Zwar werden Verfehlungen Einzelner eingeräumt., Der Widerstand Einzelner im Nationalsozialismus solle gerade heute Verpflichtung sein, Zivilcourage und Mut zu beweisen, forderte der Kanzler., Doch es dauerte bis Mitte der sechziger Jahre, bevor aus der Initiative Einzelner eine Bewegung wurde., Vor allem, wenn darin ein Einzelner, SWR-Chefreporter Thomas Reimer, einen Abriss geben soll ausgerechnet über jene Arbeitsgemeinschaft aus zehn eigenständigen Sendern, in der bekanntlich politischer Proporz und Endlosdebatten an der Tagesordnung sind., Wo das Unternehmen selbst als Täter erscheine, werde die Bestrafung Einzelner weder dem Strafbedürfnis gerecht, noch erziele sie abschreckende Wirkung., Seine Forderung: Flächendeckend verlässliche Strukturen aufzubauen, die nicht nur vom Engagement Einzelner zehren.
leftNeighbours
  • Fehlverhalten Einzelner, ein Einzelner, Verfehlungen Einzelner, Exzesse Einzelner, Interessen Einzelner, Engagement Einzelner, Preistreiberei Einzelner, kein Einzelner, Vergehen Einzelner, Schicksale Einzelner