-
Der erste Absatz des Textes ist sehr wichtig.
الفقرة الأولى من النص مهمة جدا.
-
Bitte lies den nächsten Absatz vor.
من فضلك اقرأ الفقرة التالية.
-
Kannst du den letzten Absatz noch einmal wiederholen?
هل يمكنك تكرار الفقرة الأخيرة مرة أخرى؟
-
Ich verstehe diesen Absatz nicht.
لا أفهم هذه الفقرة.
-
Der Absatz beschreibt detailliert den Verlauf der Ereignisse.
تصف الفقرة بالتفصيل سير الأحداث.
-
"Der Bundespräsident wird ohne Aussprache von der Bundesversammlung gewählt." So
bestimmt es Artikel 54 Absatz 1 Satz 1 des Grundgesetzes. Die Bundesversammlung setzt sich
jeweils zur Hälfte aus den Bundestagsabgeordneten und Vertretern der Bundesländer
zusammen, die nicht notwendigerweise Landtagsabgeordnete sein müssen.
تنص الجملة الأولى من الفقرة الأولى من المادة 54 للقانون الأساسي لجمهورية ألمانيا الاتحادية على
الأتي: "يُنتخب الرئيس الاتحادي من قبل الجمعية العمومية الاتحادية دون مداولات.“ تتكون الجمعية
العمومية الاتحادية مناصفة ما بين نواب البرلمان الألماني وممثلين عن الولايات الألمانية دون أن يكون
هؤلاء الممثلون بالضرورة نواب في برلمان الولايات.
-
Hoffnungen auf 3D-Filme machen sich auch die
Anbieter der Blue-ray-Disc. Die Silberscheibe, die die DVD ablösen soll, breitet sich nämlich
nicht so schnell aus, wie von der Industrie
erhofft. Obwohl der Blue-ray-Absatz stetig steigt, spielt die betagte DVD nach wie die
Hauptrolle. Das liegt unter anderem daran, dass viele Verbraucher die Anschaffung neuer
Player und der höhere Preis der Blue-ray-Discs abschrecken. Außerdem gibt es immer mehr
Angebote für den Download von Filmen aus dem Internet.
الشركات العارضة لأقراص البلو- راي أيضاً تأمل في استخدام أفلام ثلاثية الإبعاد. إلا إن تلك الأسطوانة الفضية التي من المتوقع أن تحل محل اسطوانة الـ DVD
لا تنتشر بالسرعة المرجوة من قبل الشركات المنتجة رغم الرواج الظاهر، فما زالت أسطوانات الـ DVD مثلما كانت دوماً هي الفرس الرابح، وهذا يرجع جزئياً إلى أن المستهلك تزعجه فكرة شراء
جهاز جديد ناهيك عن الأسعار المرتفعة لأقراص البلو- راي. بالإضافة إلى أن عروض تحميل الأفلام عن طريق الإنترنت
في تزايد مستمر.
-
Dieser Staat wird denn auch schon in Absatz 2 seiner Unabhängigkeitserklärung nicht nur als "demokratisch", sondern auch als "säkular" beschrieben.
كذلك لم يتم وصف هذه الدولة في الفقرة الثانية من إعلان استقلالها فقط كدولة "ديموقراطية"، بل أيضًا كدولة "علمانية".
-
Kenntnis nehmend von den Bestimmungen des Artikels VIII Absatz 3 des Vertrags betreffend die Einberufung von Überprüfungskonferenzen im Abstand von fünf Jahren,
وإذ تلاحظ أحكام الفقرة 3 من المادة الثامنة من المعاهدة، التي تتعلق بعقد مؤتمرات استعراض كل خمس سنوات،
-
in Bekräftigung ihrer Entschlossenheit, im Sinne der Charta der Vereinten Nationen, insbesondere des Artikels 1 Absatz 3, sowie der einschlägigen Bestimmungen der Erklärung und des Aktionsprogramms von Wien, die am 25. Juni 1993 von der Weltkonferenz über Menschenrechte verabschiedet wurden, die internationale Zusammenarbeit zu fördern, damit es in stärkerem Umfang zu einer echten Zusammenarbeit zwischen den Mitgliedstaaten auf dem Gebiet der Menschenrechte kommt,
إذ تعيد تأكيد التزامها بتعزيز التعاون الدولي، على النحو المنصوص عليه في ميثاق الأمم المتحدة، ولا سيما في الفقرة 3 من المادة 1 منه، بالإضافة إلى الأحكام ذات الصلة من إعلان وبرنامج عمل فيينا اللذين اعتمدهما المؤتمر العالمي لحقوق الإنسان في 25 حزيران/يونيه 1993، بغية توطيد التعاون الصادق بين الدول الأعضاء في ميدان حقوق الإنسان،
-
bittet den Generalsekretär, nach Absprache mit dem Kuratorium des Instituts und im Einklang mit Artikel XI der Satzung des Instituts die Zweckmäßigkeit einer Neuformulierung des Artikels V Absatz 2 Buchstabe j der Satzung zu prüfen, damit der Bericht des Generalsekretärs dem Wirtschafts- und Sozialrat anstatt der Generalversammlung vorgelegt werden kann, und die Ergebnisse in seinen Bericht an die Generalversammlung auf ihrer zweiundsechzigsten Tagung aufzunehmen.
تدعو الأمين العام إلى النظر، بعد التشاور مع مجلس أمناء المعهد، وفقا للمادة الحادية عشرة من النظام الأساسي للمعهد، في استصواب إعادة صياغة الفقرة 2 (ي) من المادة الخامسة من النظام الأساسي كي يتسنى تقديم تقرير الأمين العام إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي وليس إلى الجمعية العامة، وإدراج ما توصل إليه من استنتاجات في تقريره المقدم إلى الجمعية العامة في دورتها الثانية والستين.
-
ersucht den Generalsekretär, bis zur Fassung eines Beschlusses auf der sechsten Tagung der Vertragsstaaten im Einklang mit Artikel 11 Absatz 2 des Übereinkommens die Vorbereitungen zu treffen, die für die Einberufung der nächsten Tagung der Vertragsstaaten notwendig sind, und im Namen der Vertragsstaaten und im Einklang mit Artikel 11 Absatz 4 des Übereinkommens diejenigen Staaten, die nicht Vertragsparteien des Übereinkommens sind, sowie die Vereinten Nationen, sonstige in Betracht kommende internationale Organisationen oder Institutionen, Regionalorganisationen, das Internationale Komitee vom Roten Kreuz und die in Betracht kommenden nichtstaatlichen Organisationen einzuladen, als Beobachter an der siebenten Tagung der Vertragsstaaten teilzunehmen;
تطلب إلى الأمين العام أن يضطلع وفقا للفقرة 2 من المادة 11 من الاتفاقية بالأعمال التحضيرية اللازمة لعقد اجتماع الدول الأطراف المقبل، ريثما يتخذ قرار في الاجتماع السادس للدول الأطراف، وأن يدعو نيابة عن الدول الأطراف، ووفقا للفقرة 4 من المادة 11 من الاتفاقية، الدول غير الأطراف في هذه الاتفاقية وكذلك الأمم المتحدة وغيرها من المنظمات أو المؤسسات الدولية والمنظمات الإقليمية ذات الصلة ولجنة الصليب الأحمر الدولية والمنظمات غير الحكومية ذات الصلة، إلى حضور الاجتماع السابع للدول الأطراف بصفة مراقب؛
-
iii) die Belassung von nicht wiedergewählten Richtern im Amt bis zum Abschluss der Fälle, mit denen sie befasst sind (Artikel 13 Absatz 3 des Statuts), bis zu einem Höchstbetrag von insgesamt 40.000 Dollar;
'3` استبقاء القضاة الذين لم ينتخب من يخلفهم في مناصبهم لحين الفصل في القضايا المعروضة عليهم (الفقرة 3 من المادة 13 من النظام الأساسي) بنفقات لا يتجاوز مجموعها 000 40 دولار؛
-
iv) die Zahlung von Ruhegehältern und Reise- und Umzugskosten an in den Ruhe-stand tretende Richter sowie von Reise- und Umzugskosten und Einrichtungsbeihilfen an die Mitglieder des Gerichtshofs (Artikel 32 Absatz 7 des Statuts), bis zu einem Höchstbetrag von insgesamt 410.000 Dollar;
'4` تسديد المعاشات التقاعدية للقضاة المتقاعدين ونفقات سفرهم ونقل أثاثهم، ونفقات سفر أعضاء المحكمة ونقل أثاثهم ومنحة استقرارهم (الفقرة 7 من المادة 32 من النظام الأساسي)، بنفقات لا يتجاوز مجموعها 000 410 دولار؛
-
Im Sinne des Absatzes 4 Buchstabe a gilt Folgendes:
لأغراض الفقرة 4 (أ):