die Gewährung [pl. Gewährungen]
esempi
  • Die Bundesregierung hat die Gewährung von Fonds für Bildungsprogramme angekündigt.
    أعلنت الحكومة الفيدرالية عن منحة لبرامج التعليم.
  • Die Gewährung von Rabatten wird dem Geschäft einen Schub geben.
    سيعطي منح خصومات دفعة للأعمال.
  • Die Gewährung von Stipendien an begabte Schüler ist Teil unserer Mission.
    منح منح دراسية للطلاب الموهوبين جزء من مهمتنا.
  • Die Gewährung von Krediten ist ein Kerngeschäft von Banken und Finanzinstituten.
    منح القروض هو جوهر الأعمال للبنوك والمؤسسات المالية.
  • Die Gewährung von Volllizenzen ist eine entscheidende Phase für jedes Startup.
    منح التراخيص الكاملة هو مرحلة حاسمة لأي شركة ناشئة.
  • Im Einklang mit dem Brüsseler Aktionsprogramm4 werden wir auf das Ziel des zoll- und kontingentfreien Marktzugangs für alle Produkte der am wenigsten entwickelten Länder zu den Märkten der entwickelten Länder sowie der Entwicklungsländer, die zur Gewährung eines solchen Zugangs in der Lage sind, hinarbeiten und ihre Anstrengungen zur Überwindung ihrer angebotsseitigen Schwierigkeiten unterstützen.
    وسنعمل، وفقا لبرنامج عمل بروكسل(4)، من أجل بلوغ هدف وصول جميع منتجات أقل البلدان نموا إلى أسواق البلدان المتقدمة النمو وكذلك إلى أسواق البلدان النامية التي بوسعها فتح أسواقها لتلك المنتجات، وذلك دون رسوم جمركية أو حصص مفروضة، وندعم جهودها المبذولة للتغلب على ما يصادفها من عقبات في جانب العرض.
  • Wir sind entschlossen, die Gewährung verstärkter Hilfe für den Aufbau der Produktions- und Handelskapazitäten der Entwicklungsländer zu unterstützen und zu fördern und weitere diesbezügliche Schritte zu unternehmen, und begrüßen gleichzeitig die bereits gewährte maßgebliche Unterstützung.
    ونحن ملتزمون بدعم وتشجيع زيادة المعونة لبناء قدرات إنتاجية وتجارية للبلدان النامية واتخاذ المزيد من الخطوات في هذا الصدد، بينما نرحب بالدعم الكبير الذي قدم بالفعل.
  • Wir fordern den Sicherheitsrat außerdem auf, mit Unterstützung des Generalsekretärs dafür Sorge zu tragen, dass faire und klare Verfahren vorhanden sind, die die Aufnahme von Personen und Institutionen in Sanktionslisten und die Streichung von diesen Listen sowie die Gewährung von Ausnahmen aus humanitären Gründen regeln.
    ونهيب أيضا بمجلس الأمن أن يكفل، بدعم من الأمين العام، وجود إجراءات عادلة وواضحة يتم بموجبها إدراج الأفراد والكيانات في قوائم الجزاءات وشطبهم منها، فضلا عن منح استثناءات لأسباب إنسانية.
  • lenkt die Aufmerksamkeit des Sonderausschusses für den Stand der Verwirklichung der Erklärung über die Gewährung der Unabhängigkeit an koloniale Länder und Völker auf diese Resolution.
    توجه نظر اللجنة الخاصة المعنية بحالة تنفيذ إعلان منح الاستقلال للبلدان والشعوب المستعمرة إلى هذا القرار.
  • Verwirklichung der Erklärung über die Gewährung der Unabhängigkeit an koloniale Länder und Völker
    تنفيذ إعلان منح الاستقلال للبلدان والشعوب المستعمرة
  • unter Hinweis auf ihre Resolution 1514 (XV) vom 14. Dezember 1960 mit der Erklärung über die Gewährung der Unabhängigkeit an koloniale Länder und Völker und auf alle ihre späteren Resolutionen betreffend die Verwirklichung der Erklärung, zuletzt die Resolution 59/136 vom 10. Dezember 2004, sowie auf die einschlägigen Resolutionen des Sicherheitsrats,
    وإذ تشير إلى قرارها 1514 (د - 15) المؤرخ 14 كانون الأول/ديسمبر 1960 والمتضمن إعلان منح الاستقلال للبلدان والشعوب المستعمرة، وإلى جميع قراراتها اللاحقة المتعلقة بتنفيذ الإعلان والتي كان آخرها القرار 59/136 المؤرخ 10 كانون الأول/ديسمبر 2004، فضلا عن قرارات مجلس الأمن ذات الصلة،
  • bekräftigt ihre Entschlossenheit, auch künftig alles zu tun, was für die vollständige und rasche Beseitigung des Kolonialismus und die gewissenhafte Einhaltung der entsprechenden Bestimmungen der Charta, der Erklärung über die Gewährung der Unabhängigkeit an koloniale Länder und Völker und der Allgemeinen Erklärung der Menschenrechte durch alle Staaten erforderlich ist;
    تؤكد من جديد تصميمها على مواصلة اتخاذ جميع الخطوات اللازمة من أجــل القضــاء الكامــل والسريــع على الاستعمار، وكفالــة مراعاة جميع الدول مراعاة أمينة لما يتصل بالموضوع من أحكام الميثاق وإعلان منح الاستقلال للبلدان والشعوب المستعمرة والإعلان العالمي لحقوق الإنسان؛
  • billigt den Bericht des Sonderausschusses für den Stand der Verwirklichung der Erklärung über die Gewährung der Unabhängigkeit an koloniale Länder und Völker über seine Tätigkeit im Jahr 20051, mit dem Arbeitsprogramm für 2006;
    توافق على تقرير اللجنة الخاصة المعنية بحالة تنفيذ إعلان منح الاستقلال للبلدان والشعوب المستعمرة عن أعمالها خلال عام 2005(1)، بما في ذلك برنامج العمل المتوخى لعام 2006؛
  • Die Gewährung von Entwicklungshilfe sollte nicht an die Interessen der Lieferanten aus den Geberländern, sondern an die in den nationalen Strategien der einzelnen Länder ermittelten lokalen Bedürfnisse und an die Erreichung der Millenniumsziele gebunden sein.
    وينبغي الربط بين المعونة والاحتياجات المحلية المحددة في الاستراتيجيات الوطنية للبلدان، وبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية، وليس ربطها بمصالح الموردين في البلدان المانحة.
  • Zwei besondere Prioritäten wären die Einleitung einer großen globalen Forschungsinitiative auf dem Gebiet der Tropenkrankheiten und die Gewährung zusätzlicher Unterstützung für die Beratungsgruppe für internationale Agrarforschung (CGIAR) bei ihren Forschungsarbeiten auf dem Gebiet der Tropenlandwirtschaft.
    وينبغي إيلاء أهمية خاصة لأولويتين هما الاضطلاع بمبادرة عالمية رئيسية لإجراء البحوث في مجال الأمراض المدارية وتقديم دعم إضافي للفريق الاستشاري للبحوث الزراعية الدولية، لإجراء البحوث المتعلقة بالزراعة المدارية.
Sinonimi
  • أعطى ، وهب ، جاد ، أجرى ، أنال ، إعطاء ، وصل ، إنعام
Sinonimi
  • Zustimmung, Genehmigung, Bestätigung, Erlaubnis, Einverständnis, Einwilligung, Gewährung, Konzession, Bewilligung, Bekräftigung
Esempi
  • Brokat hatte dafür eine Barauszahlung von bis zu 60 Mio. Euro (117,3 Mio. DM) geboten und wollte es den Gläubigern ermöglichen, ihre restlichen Anteile gegen die Gewährung von jungen Brokat-Aktien als Sacheinlage in die Gesellschaft einzubringen., Zudem soll es den Gläubigern ermöglicht werden, ihre restlichen Anteile gegen die Gewährung von jungen Brokat-Aktien als Sacheinlage in die Gesellschaft einzubringen., Mit seinem feindseligen Auftreten gegenüber der Deutschen Demokratischen Republik hat er sich selbst den Boden für die weitere Gewährung der Staatsbürgerschaft der DDR entzogen., Vor der Gewährung von Krediten lassen sich die Banken den Versicherungsschutz - zumindest für Brandschäden - in der Regel nachweisen., Nach Ablauf jedes Beitragsjahres - also frühestens im Januar 2003 - können die Anleger ihren Antrag auf Gewährung staatlicher Zuschüsse stellen., Brisant war die zeitliche Nähe zwischen den Spenden und der Gewährung umstrittener Kredite von mehr als 700 Millionen Mark an die Aubis, die zu Milliardenwertberichtigungen der Bankgesellschaft führte., Der Hersteller soll unter anderem in der zweiten Hälfte der neunziger Jahre in Belgien die Gewährung von Rabatten für Mercedes-Pkws im größeren Stil verhindert haben., Für das, was sich außerhalb abspielt, wird das Innenministerium rechtzeitig eine Lageanalyse erstellen und alle notwendigen Maßnahmen zur Gewährung von Sicherheit und Ordnung treffen", stellte Goppel fest., Das ermögliche den Anleihehaltern, gegen die Gewährung von jungen Aktien ihre Bondanteile als Sacheinlage in die Gesellschaft einzulegen., Vor einigen Wochen hat die Telekom eine Werbekampagne gestartet, um durch die Gewährung von 100 Freiminuten mehr Kunden für Wap zu gewinnen.
leftNeighbours
  • zur Gewährung, Kulante Gewährung, die Gewährung, Anspruch auf Gewährung, großzügige Gewährung, Einlagen Gewährung, großzügigen Gewährung, gleichzeitige Gewährung, Bitte um Gewährung, automatische Gewährung
rightNeighbours
  • Gewährung von, Gewährung eines, Gewährung zusätzlicher, Gewährung staatlicher, Gewährung einer, Gewährung finanzieller, Gewährung neuer, Gewährung weiterer, Gewährung öffentlicher, Gewährung autonomer
wordforms
  • Gewährung, Gewährungen