die Beibehaltung [pl. Beibehaltungen]
esempi
  • Die Beibehaltung der kulturellen Traditionen ist sehr wichtig.
    الاحتفاظ بالتقاليد الثقافية مهم جدا.
  • Wir sollten die Beibehaltung der Friedensverträge anstreben.
    يجب أن نسعى للاحتفاظ بمعاهدات السلام.
  • Die Beibehaltung gesunder Essgewohnheiten kann zu einem längeren Leben führen.
    الاحتفاظ بعادات الأكل الصحية يمكن أن يؤدي إلى حياة أطول.
  • Die Beibehaltung guter Beziehungen mit unseren Nachbarn ist unerlässlich.
    الاحتفاظ بعلاقات جيدة مع جيراننا أمر ضروري.
  • Die Beibehaltung der Kontinuität in unserem Arbeitsplan ist entscheidend für unseren Erfolg.
    الاحتفاظ بالاستمرارية في خطة عملنا ضروري لنجاحنا.
  • Das ist vor allem deshalb zu begrüßen, weil die Entscheidung über Beibehaltung oder Abschaffung der allgemeinen Wehrpflicht in die politische Arena gehört.
    لقد أحسنت المحكمة صنعا. فالقرار حول الإبقاء على التجنيد الإجباري أو إلغائه هو قرار مكانه ساحات السياسة لا أروقة القضاء.
  • Die Beitrittsperspektive bliebe gewahrt, aufgrund einer stufenweisen Integration könnte aber das Spannungsverhältnis zwischen den im Verhandlungsrahmen gegebenen Alternativen - Vollmitgliedschaft oder Beibehaltung des status quo - aufgelöst werden.
    هذا يعني بقاء فرص الانضمام قائمة، على أن يتم من خلال العمل بصيغة الاندماج التدريجي التغلب على العلاقة المتوترة القائمة في سياق العملية التفاوضية بين البديلين التاليين: العضوية الكاملة أو الاحتفاظ بالوضع الراهن.
  • Man betrachte jedoch Argentinien, das eine tiefe, vier Jahre andauernde Depression durchlief, die 1998 begann. Indem sie sich den Forderungen des IWF nach Zinserhöhungen, einer Anhebung der Versorgerpreise, Haushaltseinsparungen und der Beibehaltung der nicht aufrecht zu erhaltenden Anbindung an den US-Dollar verweigerte, war die Regierung von Nestor Kirchner in der Lage, ihren eigenen wirtschaftspolitischen Kurs zu verfolgen.
    ولكن فلنتأمل معاً حالة الأرجنتين، التي عانت أربع سنوات عجاف من الكساد، بدأت في عام 1998. فبفضل رفض نستور كيرشنر لمطالب صندوق النقد الدولي برفع أسعار الفائدة ورفع أسعار المرافق وتضييق الميزانية والحفاظ على الرابطة التي لا يمكن صيانتها بين البيزو والدولار الأميركي، تمكنت حكومته من رسم مسارها الاقتصادي بنفسها.
  • Wir haben eine gewisse Hoffnung in die europäische Afrikapolitik gesetzt. Wir haben gedacht, dass in einem Europa der 25 das Gewicht der Länder, die keine koloniale Tradition haben – und die daher die Beziehung zu Afrika relativ losgelöst von der Beibehaltung kolonialer Interessen betrachten können – wichtiger werden würde.
    لقد عقدنا بعض الآمال حيال السياسة الأوروبية الخاصة بإفريقيا، فاعتقدنا بأن داخل الاتحاد الأوروبي بعدد أعضائه البالغ 25 دولة سيزداد وزن الدول التي لم يكن لها ماض استعماري والتي تنظر بالتالي إلى العلاقات مع أفريقيا نظرة مجردة نسبيا من الرغبة في الحفاظ على المصالح الاستعمارية.
  • Für die zahlreichen islamistischen Gruppen sah das Gesetz jedoch einen unterschiedlichen Umgang vor: Artikel 41 des Gesetzes besagte, dass eine kollektive Pauschalamnestierung (unter Ausschluss jeder Strafverfolgung und bei Beibehaltung der politischen Bürgerrechte) für die Mitglieder einer Gruppierung gelte, die dem Kampf gegen den Staat entsagten und von den Behörden "zugelassen wurden, um im Rahmen des Staates an der Bekämpfung des Terrorismus teilzunehmen".
    ورأى القانون ضرورة التفريق في طريقة التعامل مع المجموعات الاسلامية المسلحة. ويجد المرء على احدى الصفحات المادة 41 من القانون: تنص المادة المذكورة على العفو الجماعي العام (مع عدم الملاحقة الجنائية والحفاظ على الحقوق المدنية السياسية) لاعضاء مجموعة ما من المجموعات، التي أوقفت نهائيا المقاومة ضد الدولة والسلطات "حيث يسمح لها بالعمل في اطار مؤسسات الدولة وفي مقاومة الارهاب".
  • fordert alle Teile des Systems der Vereinten Nationen auf, sich auch weiterhin aktiv für die volle, wirksame und beschleunigte Umsetzung der Aktionsplattform von Beijing und der Ergebnisse der dreiundzwanzigsten Sondertagung einzusetzen, wie die Kommission für die Rechtsstellung der Frau in der auf ihrer neunundvierzigsten Tagung verabschiedeten Erklärung bekräftigte, unter anderem durch die Tätigkeit des Büros der Sonderberaterin für Gleichstellungsfragen und Frauenförderung und der Abteilung Frauenförderung sowie durch die Beibehaltung von Spezialisten für geschlechtsspezifische Fragen in allen Stellen des Systems der Vereinten Nationen und durch die Gewährleistung dessen, dass das gesamte Personal, insbesondere im Feld, in Bezug auf die systematische Berücksichtigung der Geschlechterperspektive geschult und angemessen weitergebildet wird sowie entsprechende Instrumente, Anleitung und Unterstützung erhält;
    تهيب بجميع مؤسسات منظومة الأمم المتحدة أن تواصل القيام بدور نشط في التنفيذ التام والفعال والمعجل لمنهاج عمل بيجين ونتائج الدورة الاستثنائية الثالثة والعشرين، كما جرى تأكيده في الإعلان الذي اعتمدته لجنة وضع المرأة في دورتها التاسعة والأربعين، بوسائل منها عمل مكتب المستشارة الخاصة للقضايا الجنسانية والنهوض بالمرأة وشعبة النهوض بالمرأة والاحتفاظ بأخصائيين في المسائل الجنسانية في جميع كيانات منظومة الأمم المتحدة وكفالة تلقي جميع الموظفين، وبخاصة في الميدان، تدريبا على تعميم مراعاة المنظور الجنساني، ومتابعة مناسبة تتضمن توفير الأدوات والتوجيهات والدعم في هذا المجال؛
  • Die vorgeschlagene Internationale Finanzierungsfazilität könnte dies mittels einer "vorgezogenen" Finanzierung künftiger Entwicklungshilfezahlungen tun, unter Beibehaltung der bestehenden Auszahlungswege.
    ويمكن لمرفق المالية الدولي المقترح أن يحقق ذلك عن طريق ”صرف جزء كبير من تدفقات المساعدة المقبلة في بداية فترة التمويل“، مع مواصلة الاستعانة بقنوات الصرف القائمة.
  • fordert die betreffenden Verwaltungsmächte nachdrücklich auf, wirksame Maßnahmen zu ergreifen, um das unveräußerliche Recht der Völker der Gebiete ohne Selbstregierung auf ihre natürlichen Ressourcen sowie ihr Recht auf Ausübung und Beibehaltung der Verfügungsgewalt über die künftige Erschließung dieser Ressourcen zu sichern und zu garantieren, und ersucht die Verwaltungsmächte, im Einklang mit den einschlägigen Resolutionen der Vereinten Nationen über die Entkolonialisierung alle erforderlichen Maßnahmen zum Schutz der Eigentumsrechte der Völker dieser Gebiete zu ergreifen;
    تحث الدول المعنية القائمة بالإدارة على اتخاذ تدابير فعالة لصون وضمان الحق غير القابل للتصرف لشعوب الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي في مواردها الطبيعية وفي السيطرة على استغلال هذه الموارد في المستقبل وإدامة هذه السيطرة، وتطلب إلى الدول القائمة بالإدارة أن تتخذ جميع الخطوات اللازمة لحماية حقوق الملكية العائدة لشعوب هذه الأقاليم وفقا لقرارات الجمعية العامة ذات الصلة بشأن إنهاء الاستعمار؛
  • bittet das Entwicklungsprogramm der Vereinten Nationen, den Freiwilligen Treuhandfonds für die Förderung der Süd-Süd-Zusammenarbeit, der im Einklang mit Resolution 50/119 der Generalversammlung vom 20. Dezember 1995 eingerichtet wurde, in den Fonds der Vereinten Nationen für Süd-Süd-Zusammenarbeit umzubenennen, unter Beibehaltung seines Mandats und seines freiwilligen Charakters, und ihn zum Haupttreuhandfonds der Vereinten Nationen für die Förderung und Unterstützung der Süd-Süd-Zusammenarbeit und der Dreiecks-Initiativen zu bestimmen;
    تدعو برنامج الأمم المتحدة الإنمائي إلى تغيير اسم الصندوق الاستئماني للتبرعات لتعزيز التعاون فيما بين بلدان الجنوب، الذي أنشئ وفقا لقرار الجمعية العامة 50/119 المؤرخ 20 كانون الأول/ديسمبر 1995، ليصبح صندوق الأمم المتحدة للتعاون فيما بين بلدان الجنوب، مع الاحتفاظ بولايته وطابعه الطوعي، والإشارة إليه بوصفه صندوق الأمم المتحدة الاستئماني الرئيسي لتعزيز ودعم المبادرات فيما بين بلدان الجنوب والمبادرات الثلاثية؛
  • würdigt diejenigen Mitgliedstaaten, die sich an der im Einklang mit seiner Resolution 1575 (2004) eingerichteten multinationalen Stabilisierungstruppe (EUFOR) und der fortgesetzten Präsenz der NATO beteiligt haben, und begrüßt ihre Bereitschaft, den Parteien des Friedensübereinkommens durch die fortgesetzte Dislozierung einer multinationalen Stabilisierungstruppe (der EUFOR) und die Beibehaltung der Präsenz der NATO behilflich zu sein;
    يشيد بالدول الأعضاء التي شاركت في قوة تحقيق الاستقرار المتعددة الجنسيات، وفي الوجود المتواصل للناتو، وفقا لقرار مجلس الأمن 1575 (2004)، ويرحب برغبتها في مساعدة أطراف اتفاق السلام عن طريق مواصلة نشر قوة تحقيق الاستقرار المتعددة الجنسيات والاحتفاظ بوجود متواصل للناتو،
Sinonimi
  • Beibehaltung, Bewahrung, Aufrechterhaltung, Standfestigkeit, Beibehalten
Esempi
  • Nach Verhandlungen mit der SPD stimmten CDU und FDP dann auch der teilweisen Beibehaltung des Rechtsanspruches für Kinder bis zwei Jahren zu., Hat der Grünen-Parteitag mit der Beibehaltung der Trennung von Amt und Mandat bis zum Ergebnis einer Urabstimmung im Mai den linken Flügel gestärkt?, Unveränderte Beibehaltung der alten Produktionsweise war dagegen die erste Existenzbedingung aller früheren industriellen Klassen., Und wenn man die Dinge so weit treibt, die Abschaffung der Konkurrenz unter Beibehaltung des Lohnes vorzuschlagen, so schlägt man vor, einen Unsinn zu verordnen., Unter Aberglauben ist nicht der gesammte Inhalt des heidnischen Glaubens zu verstehn, sondern die Beibehaltung einzelner heidnischen Gebräuche und Meinungen., "Fanue stimmt also für die Beibehaltung der englischen Flagge", fiel hier Mr. Dennis, einer der Missionare von Imeo, ein. "Von einem derart würdigen Mann war das auch nicht anders zu erwarten.", Da sie aber den seligen Verfasser wirklich ungemein treu schildert, und später derselbe manchmal darauf bezug nimmt, so hoffe ich, wird man mir die Beibehaltung derselben verzeihen., Man erkannte nun eine Leberkrankheit, mit allen Symptomen des letzten Grades der Schwindsucht, und der Patient war in vier Monaten gänzlich geheilt, mit Beibehaltung seines reichlich besoldeten Amtes, das er aufzuopfern schon im Begriff gewesen war., Denn, wer weiß, wenn in 5 Jahren es an die Renovierung ginge, ob man ihre Beibehaltung überhaupt noch der Mühe, ich wollte sagen, des Geldes, was sie kosten, wert finden würde., Das zweite Unglück des Protestantismus war die Beibehaltung des Begriffes der Kirche und die unterlassene Ausgleichung desselben mit dem Begriffe: Gemeine.
leftNeighbours
  • unter Beibehaltung, gleichzeitiger Beibehaltung, unveränderte Beibehaltung, EStG Beibehaltung, die Beibehaltung, zur Beibehaltung, vorübergehende Beibehaltung, uneingeschränkte Beibehaltung, Unter Beibehaltung, weitgehende Beibehaltung
rightNeighbours
  • Beibehaltung des, Beibehaltung der, Beibehaltung Aussetzung, Beibehaltung beider, Beibehaltung nationaler