-
Der Fluss ist ein natürlicher Wasserlauf.
النهر هو مجرى مائي طبيعي.
-
Wir wanderten entlang des Wasserlaufs.
تجولنا بجانب المجرى المائي.
-
Die Stadt liegt an einem großen Wasserlauf.
تقع المدينة على مجرى مائي كبير.
-
Der Wasserlauf wurde zu einem künstlichen See umgeleitet.
تم تحويل المجرى المائي إلى بحيرة صناعية.
-
Die Verschmutzung des Wasserlaufs ist ein ernstes Problem.
تلوث المجرى المائي مشكلة خطيرة.
-
Das Gleichnis des Paradieses, das den Gottesfürchtigen versprochen wurde, ist das eines Gartens mit Wasserläufen, deren Wasser frisch ist und nie verdirbt, mit Strömen von Milch, die sich niemals im Geschmack verändert, mit Strömen von Wein, köstlich für die Trinkenden, und mit Strömen von Honig, deren Honig fein gereinigt ist. Dort haben sie Früchte aller Art und Vergebung von ihrem Herrn. Sind die Bewohner des Paradiesgartens den Bewohnern der Hölle gleich, die dort ewig bleiben werden und wo sie siedendes Höllenwasser zu trinken bekommen, das ihre Eingeweide zerreißt?
مثل الجنة التي وعد المتقون فيها أنهار من ماء غير آسن وأنهار من لبن لم يتغير طعمه وأنهار من خمر لذة للشاربين وأنهار من عسل مصفّى ولهم فيها من كل الثمرات ومغفرة من ربهم كمن هو خالد في النار وسقوا ماء حميما فقطع أمعاءهم
-
Zu den verabschiedeten Übereinkünften gehören das Protokoll zur Verringerung der Versauerung, der Eutrophierung und des bodennahen Ozons (November 1999) zu dem Übereinkommen über weiträumige grenzüberschreitende Luftverunreinigung, das Übereinkommen über die grenzüberschreitenden Auswirkungen von Industrieunfällen, das im April 2000 in Kraft trat, und ein Protokoll über Wasser und Gesundheit zu dem Übereinkommen zum Schutz und zur Nutzung grenzüberschreitender Wasserläufe und internationaler Seen.
أما الصكوك التي اعتمدت فتشمل بروتوكول الحد من التحمض وإتخام المياه بالمغذيات وطبقة الأوزون الأرضية لاتفاقية تلوث الهواء في الأجل الطويل عبر الحدود (تشرين الثاني/نوفمبر 1999)؛ واتفاقية اللجنة الاقتصادية لأوروبا المتعلقة بالآثار عبر الحدودية للحوادث الصناعية، التي دخلت حيز النفاذ في نيسان/أبريل 2000؛ والبروتوكول المتعلق بالمياه والصحة، الملحق باتفاقية اللجنة الاقتصادية لأوروبا المتعلقة بحماية واستخدام المجاري المائية العابرة للحدود والبحيرات الدولية.
-
b) Programme durchzuführen, die sich nach Bedarf mit Entwaldung, Erosion, Bodendegradation, Artenschwund, der Störung von Wasserläufen und dem Rückzug von Gletschern auseinandersetzen;
(د) إنشاء أطر قانونية وتنظيمية في كل من البلدان المزودة والمتلقية، تُعجِّل بنقل التكنولوجيات السليمة بيئيا بطريقة مقتصدة من قبل القطاعين العام والخاص وتدعم تطبيق هذه التكنولوجيات؛
-
Es heißt, verwundete Demonstranten sollen lebendig in Massengräbern verscharrt worden sein und es liegen bestätigte Berichte über Leichen vor, die in den Wasserläufen rund um Rangunangeschwemmt werden.
كما ذكرت التقارير أن الجرحى من المتظاهرين كانوا يدفنون علىقيد الحياة في مقابر جماعية، وثمة تقارير مؤكدة عن جثث جرفها التيارإلى ضفاف المجاري المائية بالقرب من مدينة يانغون (رانغون).
-
Wenn wir Bäume pflanzen und Wasserelemente wie Brunnen oderkünstliche Wasserläufe schaffen, könnten wir damit unsere Umweltnicht nur verschönern, sondern sie auch abkühlen – und zwar bis zu8 Grad, wie die Klimamodelle vorhersagen.
وإذا ما غرسنا الأشجار وبنينا النافورات المائية أو ما إلىذلك فلن نكون بهذا قد جملنا المحيط الذين نعيش فيه فحسب، بل ولسوفننجح أيضاً في تبريد الجو من حولنا ـ بما يزيد على ثماني درجات طبقاًللنماذج المناخية.
-
Er war es? Wasserläufer.
واتر ستريدر
-
- Wasserläufer...
ماذا؟ واتر....
-
- Was? Wasserläufer...
سّيد كلارك ديفلن.
-
DER WASSERLÄUFER kann tatsächlich auf dem Wasser laufen
"وتر ستريدر" "حشرات تسير على سطح الماء"
-
Gerris maginatus, heimisch in Südostasien, bekannt als Wasserläufer.
جيريس ماجينيتس. موطنها الاصلى جنوب شرق آسيا. الاسم الشائع وتر ستريدر.
-
Ja, so 'nen Wasserlauf soll man nur recht kennen durch die Jahre und Tage und Nächte und alle Witterungen - das ist wohl was Nachdenkliches, junge Herrschaften!, Wandeln wir auch hier ein wenig an unserm Wasserlauf auf und ab, denke dich völlig nach Pfisters Mühle und erzähle mir so viel als möglich von - euch!, Denn das"Dorftier" oder der"Bollhammel" ist dort überall der dem Wasserlauf folgende Genius loci, das "Letzbetzl" jedoch dasselbe Wesen, daß man anderwärts die Trude, die Nachtmahr, den Alp nennt., Der Abfluß dieses letzteren bildete den Wasserlauf, an dessen Ufer man in das Lager gekommen war., Dann kam man an einen ziemlich breiten Wasserlauf, dessen hohe Ufer, als man ihnen folgte, immer weiter auseinander traten, bis man sie trotz des hellen Mondenscheines nicht mehr zu erkennen vermochte., Der frühere Wasserlauf war vollständig vertrocknet und führte vielleicht nur zur Frühjahrszeit ein wenig Feuchtigkeit, welche nicht im stande war, vegetabilisches Leben hervorzurufen., Der geringe Unterschied bewies, daß dieser Wasserlauf mit dem tiefer liegenden, zerdrückten und schlammigen Teile im Innern des Berges nicht zusammenhing., Vor drei Tagen waren noch keine zehn Menschen am ganzen Wasserlauf gewesen, jetzt standen schon fünfzig Zelte, und kaum zehn Schritte auseinander wühlten sich die verschiedenen Gruppen und Partner in den Lehmboden., In diesem Augenblicke trafen wie durch glücklichen Zufall unsere Musketierbataillone an dem Wasserlauf ein, der hart an Mont Potriaux vorüberfließt., Ein Wasserlauf, "der Neue Graben", der in früheren Jahren das Sumpfland entwässert hat und nun zum Holzflößen dient zieht sich quer durch die ganze Breite; eine Brücke führt darüberhin.