-
Ich brauche eine Erklärung für diese Situation.
أحتاج إلى تبرير لهذا الوضع.
-
Seine Erklärung war nicht überzeugend genug.
لم يكن تبريره مقنعًا بما فيه الكفاية.
-
Die Lehrerin verlangte vom Schüler eine Erklärung für sein fehlendes Hausaufgaben.
طلبت المعلمة من الطالب تبريرًا لعدم وجود واجباته المنزلية.
-
Sie gab keine Erklärung für ihr spätes Erscheinen.
لم تقدم أي تبرير لتأخرها.
-
Die Erklärung dieses Phänomens ist immer noch ein Rätsel.
تبرير هذه الظاهرة لا يزال لغزًا.
-
Das Gericht habe internationale wissenschaftliche Berichte über die Gründe der Aids-Infektion ignoriert. Zudem seien während des Prozesses Menschenrechte verletzt worden, heißt es in einer gemeinsamen Erklärung.
وجاء في بيانٍ مشترك لهما إن المحكمة تجاهلت تقاريراً علمياً دولياً عن أسباب العدوى بفيروس الإيدز، إضافةً إلى انتهاك حقوق الإنسان على مدار المحاكمة.
-
Aber sie kann sich nicht zu der Erklärung durchringen, dass zum Beispiel ein Ende der als ´Siedlungspolitik` verharmlosten Landnahme palästinensischen Bodens eine Grundvoraussetzung für dauerhaften Frieden ist. Warum?
لكنها غير قادرة على الإعلان مثلا بأن وضع حد لـ ‘سياسة الاستيطان’ التي تخفي نهبا للأرض الفلسطينية شرط رئيسي لإقامة سلام عادل. لماذا؟
-
Hoffentlich verwechselt kein europäischer Regierungschef die Goodwill-Erklärung mit einer Garantie.
نأمل أن لا يعمد رئيس حكومة أوروبية إلى الخلط بين النيات وبين الضمانات.
-
Mit der Erklärung, das Attentat von Tel Aviv sei ein Akt der 'Selbstverteidigung', entlarvt sich die islamistische Hamas einmal mehr als Terrororganisation.
بإعلانها أن عملية تل أبيب تدخل في باب الدفاع عن النفس، تثبت حماس مرة أخرى أنها أسوء من مجرد منظمة إرهابية.
-
Zudem
verständigten sich Bund und Länder in einer
gemeinsamen Erklärung auf konkrete
Maßnahmen zur Verbesserung des deutschen
Bildungssystems.
وقد اتفق كل من الاتحاد والولايات الألمانية في إعلان مشترك
على إجراءات ملموسة لتحسين النظام التعليمي الألماني.
-
Dazwischen - so auch in diesem Jahr - rufen die Außenminister der
Unterstützerstaaten in einer gemeinsamen Erklärung am Rande der Generalversammlung der
VN zum Inkrafttreten des Vertrages auf.
وفي تلك الأثناء –
كما هو أيضاً في العام الحالي – يطالب وزراء خارجية الدول الداعمة في بيان مشترك على
هامش الجمعية العامة للأمم المتحدة بتنفيذ المعاهدة.
-
Steinmeier machte deutlich, dass die heutige Erklärung des Sicherheitsrates der
Vereinten Nationen ein wichtiges Signal der internationalen
Staatengemeinschaft an beide Seiten in diese Richtung sei.
كما أوضح شتاينماير أن قرار مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة والذي تم اتخاذه يوم 28 ديسمبر/ كانون
أول 2008 يعتبر إشارة هامة من المجتمع الدولي لكلا الطرفين في هذا الاتجاه.
-
Gemeinsame Erklärung des Bundesaußenministers Frank-Walter
Steinmeier und des französischen Außenministers Bernard Kouchner zur
Lage in Gaza
تصريح مشترك لوزير الخارجية الألمانية فرانك فالتر شتاينماير ووزير الخارجية الفرنسية بيرنار
كوشنير حول الوضع في غزة:
-
Jakob Kellenberger, der Präsident des Komitees, beschrieb unsere Bemühungen
mit einem Zitat aus der Petersburger Erklärung von 1868: Unsere Arbeit sei von
dem Bedürfnis geleitet, "die technischen Grenzen festzusetzen, wo die
Erfordernisse des Krieges vor denjenigen der Humanität zurücktreten müssen".
Die Beteiligung der Zivilgesellschaft half, humanitäre Aspekte bei der
Neujustierung dieser Grenzen angemessen zu berücksichtigen.
وصف ياكوب كيللينرجر، رئيس لجنة الصليب الأحمر الدولية، مجهوداتنا باقتباس
من إعلان بيترسبورج لعام 1868 جاء فيه: إن الدافع لعملنا هو الحاجة إلى " وضع الحدود التقنية حيث
يجب أن تتراجع متطلبات الحرب أمام المتطلبات الإنسانية“. كما ساعدت مشاركة المجتمع المدني في
مراعاة الاعتبارات الإنسانية بصورة ملائمة عند إعادة ضبط تلك الحدود.
-
Am (10.12.) vor genau 60 Jahren nahm die
Generalversammlung der Vereinten Nationen die Allgemeine Erklärung der
Menschenrechte an. Damit wurde erstmals die universelle Gültigkeit der
Menschenrechte festgeschrieben. Bundesaußenminister Frank-Walter Steinmeier
erklärte hierzu heute in Berlin:
تصريح وزير الخارجية الألمانية فرانك فالتر شتاينماير بمناسبة قيام الجمعية العامة للأمم المتحدة يوم
10 ديسمبر/ كانون أول قبل ستين عاماً بإقرار الإعلان العام لحقوق الإنسان: