-
Diese Zone ist für den Verkehr gesperrt
تم إغلاق هذه المنطقة للمرور
-
Gefährliche Tiere leben in dieser Zone
الحيوانات الخطيرة تعيش في هذه المنطقة
-
Die Zone ist bekannt für ihre atemberaubende Schönheit
تشتهر هذه المنطقة بجمالها الأخاذ
-
Dies ist eine rauchfreie Zone
هذه المنطقة خالية من التدخين
-
In dieser Zone ist das Parken verboten
التوقف ممنوع في هذه المنطقة.
-
Es gibt in unserem Land eben Zonen, die von rechtsradikalen Schlägerbanden ausländerfrei gehalten werden.
توجد في بلدنا مناطق يسيطر عليها النازيون.
-
Gelingt es, Zonen der Sicherheit nach und nach auszuweiten sowie die Gewalt der Aufständischen und den Terror der Dschihadisten einzudämmen.
فهل سيكون من الممكن توسيع المناطق الآمنة شيئاً فشيئاً، وإيقاف عنف المقاومين وإرهاب الجهاديين؟
-
Die jüngsten Attentate sind der Höhepunkt einer Gewaltwelle, die der Irak seit
einigen Wochen erlebt. Sie ereigneten sich zum Teil in der gesicherten "Grünen
Zone". Ihnen fielen mindestens 75 Menschen zum Opfer.
تعتبر الهجمات الأخيرة بمثابة الذروة لموجة العنف الذي يعيشه العراق منذ أسابيع. وقد وقع جزء كبير منها
في المنطقة الخضراء المؤَمّنة. وقد أوقعت الهجمات 75 ضحية على الأقل.
-
Herr Steinmeier, nach der Woche der drei Gipfel wird die Erde eine atomwaffenfreie Zone
und der globale Finanzmarkt geregelt. Wie viel Traum steckt darin?
سيد/ شتاينماير، بعد مرور أسبوع القمم الثلاثة ستكون الأرض خالية من الأسلحة النووية
وسيتم تنظيم سوق المال العالمية، ما حجم الحلم الذي تنطوي عليه تلك الأحداث؟
-
Dort befanden sich bereits andere
KFZ der palästinensischen Zivilpolizei (Passat und Peugeot), die während der
letzten Tage aus den verschiedenen A-Zonen der Palästinensischen Gebiete
zusammengezogen und nach Bethlehem gebracht
worden waren, wo sie anläßlich der Palestinian Investment Conference eingesetzt werden sollen.
حيث كانت هناك مركبات تابعة للشرطة الفلسطينية (من نوع باسات وبيجو)، وكان قد تم استقدام تلك
المركبات إلى بيت لحم من المناطق المختلفة التابعة للمنطقة (أ) من أجل استخدامها أثناء فترة انعقاد
مؤتمر الاستثمار الفلسطيني.
-
Dabei müssen insbesondere die Verkehrswege zwischen West- und Ost-Georgien auf Straße
und Schiene geräumt und die volle Bewegungsfreiheit wiederhergestellt werden. Die
Bundesregierung erwartet, dass sich die verbliebenen russischen Truppen ebenfalls aus der
Zone südlich von Südossetien zurückziehen und gemäß den Vereinbarungen so rasch wie
möglich durch einen internationalen Mechanismus ersetzt werden.
يجب على وجه الخصوص إزالة المعوقات من الطرق التي تربط بين غرب وشرق جورجيا
سواء شوارع أو سكك حديدية، كما يجب توفير حرية التحرك التامة مرة أخرى، ومن جانبها
تتوقع الحكومة الألمانية أن تنسحب القوات الروسية المتبقية من المنطقة جنوب أسيتيا
الجنوبية بأسرع ما يمكن، مع عملية إحلال لآلية دولية حسب الاتفاقات.
-
Mit Befriedigung nahm der Außenministerrat den Rückzug russischer Truppen aus den an
Abchasien und Südossetien angrenzenden Zonen zur Kenntnis. Dies sei ein wichtiger
zusätzlicher Schritt in der Umsetzung der getroffenen Vereinbarungen. Gleichzeitig riefen die
Minister alle Parteien auf, die gegebenen Zusagen einzuhalten.
عبر مجلس وزراء الخارجية عن ارتياحه لانسحاب القوات الروسية من المناطق المجاورة لابخازيا
وأوستيا الجنوبية، فهذا يعتبر خطوة أخرى هامة في تنفيذ الاتفاقات التي تم التوصل إليها. وفي الوقت ذاته
دعا وزراء الخارجية جميع الأطراف إلى الالتزام بوعودهم.
-
"Wenn wir wollen, dass sich Europa zu einer
nuklearfreien Zone entwickelt, dann gilt das auch für die in Deutschland verbliebenen
Atomwaffen".
„إذا ما أردنا أن تتطور أوروبا لتكون منطقة خالية من الأسلحة النووية فإن هذا الأمر يخص أيضا
المتبقى من أسلحة نووية موجودة في ألمانيا.“
-
Vom global wirksamen internationalen Akteur in der Sicherheitspolitik ist die EU - entgegen aller Rhetorik - noch weit entfernt. Sie stellt aber eine Zone der Stabilität dar, in die auch andere Staaten mehr oder weniger einbezogen sind.
على الرغم من كل الادعاءات البلاغية ما زال الاتحاد الأوروبي بعيدا كل البعد عن أن يكون طرفا ينشط في سياق السياسة الأمنية الدولية. هذا وإن شكل الاتحاد منطقة يعمها الاستقرار وتتضمن أيضا بشكل أو آخر دولا ليست أعضاء فيه.
-
Größere Zone - weniger Stabilität
منطقة أكبر ولكن بمعدلات استقرار أقل