esempi
  • Ich darf kurz ergänzen: Generell ist es genau so, wie der Regierungssprecher gesagt hat.
    أستطيع أن أضيف أن الأمر بصورة عامة كما أوضحه المتحدث باسم الحكومة.
  • Ähnlich sieht es in der Opposition aus, wo schiitische Parteien, wie die Amal-Bewegung und die Hisbollah (von denen im Bürgerkrieg erstere selbst erbittert gegen die Palästinenser kämpfte), zwar erklären, dass sie einer Verbesserung der Lebensbedingungen für die Palästinenser generell nicht im Wege stünden, dass ihnen jedoch durch die Allianz mit Aouns FMP (als Teil des Blocks vom "8. März") die Hände gebunden seien.
    والأمر نفسه يظهر في موقف المعارضة، إذ على الرغم من أن الحزبين الشيعيان حركة أمل (التي خاضت خلال الحرب الأهلية قتالاً عنيفاً ضد الفلسطينيين) وحزب الله يوضحان أنهما لا يقفان عموماً ضد تحسين ظروف حياة الفلسطينيين، لكن تحالفهما مع التيار الوطني الحر بزعامة ميشال عون في إطار تحالف 8 آذار يجعلهما عاجزين.
  • Mit diesem Postulat konnte sich der Klerus nur teilweise identifizieren, denn obwohl die Verfassungsrevolution dem Islam generell verpflichtet war und an der Stellung des Schiismus als Staatsreligion nicht rüttelte, waren die von den Konstitutionellen propagierten Rechtsinhalte nicht von der islamischen Tradition inspiriert.
    ولم يكن رجال الدين يستطيعون تحديد هويَّتهم من خلال هذه المطالب إلاَّ بشكل جزئي، وذلك لأنَّ القوانين التي كان يروِّج لها دعاة النظام الدستوري لم تكن مستلهمة من التقليد الإسلامي، على الرغم من أنَّ الثورة الدستورية كانت ملتزمة بالإسلام ولم تكن تمسّ مكانة المذهب الشيعي باعتباره مذهب الدولة الأساسي.
  • Die Europäische Union verhält sich zu Obamas Kurswechsel wie generell zu amerikanischer Politik: Man heißt sie gut. (Die Ablehnung des Irakkrieges 2003 durch einige europäische Staaten, darunter Deutschland, war eine Ausnahme).
    والاتحاد الأوروبي يتعامل مع المسار الذي ينحوه أوباما في سياسته كما يتعامل في العادة مع السياسة الأمريكية، فهم يستحسنوها (مع العلم أن اعتراض بعض الدول الأوروبية، ومن بينها ألمانيا، على حرب العراق عام 2003 كان استثناءً).
  • Doch angesichts des Machtwechsels in den USA und einiger Anzeichen für eine Abkehr von der sehr aggressiven Haltung der Bush-Regierung gegenüber dem Iran, gibt es nun einen Trend zu einer generellen "Versöhnung" im arabischen Lager.
    ولكن نظرًا إلى التغيير الذي حدث في الإدارة الأمريكية وإلى بعض الإشارات التي تشير إلى التراجع عن الموقف العدواني للغاية الذي كانت تتَّخذه إدارة الرئيس السابق، جورج دبليو بوش تجاه إيران، فإنَّ هناك الآن اتِّجاه نحو "صلح" شامل في المعسكر العربي.
  • Zudem sei die Bevölkerung generell antisemitisch eingestellt gewesen - "wie der Mufti, so das Volk". Das große Verdienst von Wildangels Studie liegt darin, diese Sichtweise zu hinterfragen. "Wenn man die ganze Zeit nur aus deutschen Geheimdienst- und SS-Berichten rekonstruiert", sagt Wildangel, "dann ergibt sich ein schiefes Bild".
    وتطرح قضية أن الحسيني لم يكن في معاداته للسامية منفصلاً عن الشعب الفلسطيني الذي كان له الموقف ذاته. من الأمور التي تزيد من أهمية دراسة فيلدانغل هو بحثه لوجه النظر هذه بشكل دقيق. في هذا السياق يقول المؤرخ الألماني: "لو اعتمدنا على تقارير الاستخبارات الألمانية وتقارير فرقة الوحدات النازية الخاصة (أس أس)، فإننا سنحصل على صورة غير واضحة المعالم".
  • Musharraf ist dabei, den Rest des Ansehens zu verspielen, den er sich bei vielen Pakistanern noch bewahrt hatte. Denn zweifellos hat er einiges erreicht für Pakistan – etwa bei der Aussöhnung mit Indien, bei der Öffnung der Medien und generell bei der Liberalisierung der Gesellschaft, auch bei der wirtschaftlichen Entwicklung.
    إن مشرف على وشك فقدان ما بقي من سمعته الطيبة التي كان يحظى بها بين الكثير من الباكستانيين. إنه كان قد قام بلا شك بتحقيق بعض مصالح باكستان، مثل المصالحة مع الهند والانفتاح الإعلامي وليبرالية المجتمع، وكذلك أيضا التقدم الإقتصادي.
  • Abgesehen von diesen demonstrativen Zeichen der Frömmigkeit lässt sich aber unter den Bosnjaken eine generelle Zunahme der Gläubigkeit feststellen. Sie äussert sich etwa darin, dass heute die Fastengebote des Ramadan von viel mehr Leuten eingehalten werden als noch vor zwanzig Jahren.
    وبقطع النظر عن هذه العلامات الاستعراضية الظاهرية للتقوى يلاحظ المرء نموا مطردا عاما للإيمان الديني لدى البوسنيين يعبر عن نفسه مثلا في أن عدد المواظبين على صيام رمضان ما فتئ يتزايد، وقد غدا اليوم يفوق بكثير ما كان عليه قبل عشرين سنة.
  • Generell rief er die Öffentlichkeit auf, vor dem Kalifats-Diskurs keine Angst zu haben, denn dieser sei legitimer Teil des demokratischen und pluralistischen Prozesses – diesen Diskurs abzulehnen sei "undemokratisch".
    وعلى العموم فهو يدعو الجماهير إلى عدم الخوف من خطاب الخلافة، إذ أنَّ هذا الخطاب يعتبر جزءاً مشروعًا من العملية الديموقراطية التعددية - ورفض خطابها يعتبر أمرًا "غير ديموقراطي".
  • Arabische Menschenrechtsaktivisten aus der Region - die Arabischstämmigen bezeichnen sich generell als "Ahwazis" - nennen in diesem Zusammenhang die Zahl von rund anderthalb Millionen neuer, in der Mehrheit iranisch-persischer Siedler, die mittlerweile den Platz der Vertriebenen eingenommen haben.
    يذكر ناشطون عرب يعملون في هذه المنطقة من أجل حقوق الإنسان - يطلق السكان ذوي الأصول العربية على أنفسهم بصورة عامة اسم أحوازيين - في هذا الصدد أنَّ حوالي مليون ونصف المليون مستوطن جديد غالبيتهم من الإيراينيين الفرس قد حلّوا فيما بين محل الأحوازيين المهجرين.
Sinonimi
  • allgemein, allgemeingültig, ganz, grundsätzlich, pauschal, universell
    سنة ، حول ، حقبة ، عُمُوم ، عامّة ، شامل ، كُلّيّ ، طفا ، سبح ، شائع ، عُمُوميّ
Sinonimi
  • oft, gemeinsam, weitgehend, grundsätzlich, allgemein, generell, vielfach, gewöhnlich, durchweg, schlechthin
Esempi
  • Dabei bietet die Handlung des generell eher schweigsamen Filmes genug tränenreiche Tragik und Rassenklischees für weit mehr als ein Drama., Darin war unter anderem gefordert worden, alle Steuervergünstigungen zu Gunsten eines generell niedrigeren Tarifs abzuschaffen., Ihr Anliegen ist der Netzwerkgedanke: Lehrer, Eltern und Schüler können sich über das Thema "Gewalt an Schulen" generell informieren und sich beispielsweise mit englischen oder finnischen Kollegen und Mitschülern austauschen., Etwa 20 der 50 US-Bundesstaaten hatten Handys in den letzten Jahren generell an Schulen untersagt., Die Justizbehörde muss generell die Genehmigung des Gerichtes einholen, um Staatsanwälten Informationen geben zu können, die aus geheimdienstlichen Ermittlungen stammen., Die Schwelle solcher Beschwerden ist generell und im Urlaub, der liebsten Beschäftigung der Menschen, besonders hoch., Experten raten geschützten Personen generell davon ab, eine Waffe zu tragen, weil es in einer akuten Gefahrensituation nur das Risiko erhöht., Zudem dürfen Betriebe Über-50-Jährige künftig generell befristet anstellen., Stuttgart - Der Auto Club Europa (ACE) rät generell dazu, vor der Fahrt sein Auto komplett checken zu lassen., Also versuchen wir es mit Überredung: Wir versprechen, in Russland nicht straffällig zu werden, generell keine Drogen zu kaufen oder zu verkaufen und auch sonst so schnell und unauffällig wie möglich sein Land zu durchqueren.
leftNeighbours
  • Ganz generell, ganz generell, künftig generell, Hundehaltung generell, Tiermehl generell, gilt generell, Identitätssicherung generell, Arbeitslosengeld generell, Rauchen generell, Cookies generell
rightNeighbours
  • generell verboten, generell in Frage, generell untersagt, generell verbieten, generell ablehnen, generell ausgeschlossen, generell ablehnt, generell steuerfrei, generell abzulehnen, generell ausschließen
wordforms
  • generell, generelle, generellen, generelles, genereller, generellem, generelleres, generelleren, generellerer, generellere