-
Es ist kurios, dass man angesichts der Möglichkeit der Aufnahme der Türkei in die europäische Union eine Debatte darüber führt, ob Europa ein islamisches Land - zudem noch ein säkularer Staat - verkraften könne, während längst Millionen Muslime gute Europäer geworden sind.
ومن الغريب أن ينشأ نوع من الجدل حول مدى قدرة أوروبا على ضم دولة إسلامية وفوق ذلك علمانيةكتركيا، في حين أن ملاين المسلمين قد أصبحوا مواطنيين صالحين منذ زمنٍ طويل.
-
Sollte dem Gesetzentwurf zugestimmt werden, so ebnet er den Weg für die Bundesregierung, Bank Hypo Real Estate AG mit Sitz in München unter ihre Kontrolle zu bringen. Er lässt die Möglichkeit auch offen, die Aktionäre zu enteignen und sie zu entschädigen, als Ausweg aus der Finanzkrise.
ومن شأن القانون في حال إقراره أن يمهد الطريق أمام سيطرة الحكومة على بنك هايبو ريل إستيت ومقره ميونخ ويترك الباب مفتوحاً أمام احتمال نزع ملكية المساهمين مع تعويضهم كمخرج من الأزمة.
-
Köhler bleiben zwei Möglichkeiten:
أمام كولر أحد خيارين:
-
Der Aufschrei deutscher Firmen, Sanktionen gegen den Iran könnten in Deutschland bis zu 10.000 Jobs kosten, kommt daher nicht nur zur Unzeit, sondern lässt sich auch sachlich nicht nachvollziehen. Viel schlimmer nämlich wäre ein Iran, der atomar bewaffnet die Möglichkeit erhielte, nicht nur seine direkten Nachbarn, sondern auch Israel und Europa militärisch zu bedrohen.
فإن المخاوف التي عبرت عنها بعضُ الشركات الألمانية مِن أنَّ فرض عقوبات على إيران قد يؤدي إلى فقدان حوالي عشْرةِ آلاف منصب عمل، هي مخاوفُ غيرُ مفهومة البتة أمام خطورة أن تتمكن إيران من صنع القنبلة النووية وتهديد ليس فقط جيرانها المباشرين بل أوروبا وإسرائيل.
-
Dem ersten Außenpolitiker der EU ist nicht nur Verhandlungsbereitschaft signalisiert worden; Irans Chef-Unterhändler Ali Laridschani und danach Außenminister Manouchehr Mottaki bekundeten auch, sie sähen die Möglichkeit einer diplomatischen Lösung des Atomkonflikts.
فالمنسق الأعلى للسياسة الخارجية بالاتحاد الأوروبي تلقى أكثر من إشارة تنبئ باستعداد طهران للتفاوض، وأعلن كل من المسئول عن الملف النووي الإيراني علي لاريجاني ووزير الخارجية متكئي عن اعتقادهما بأن الفرصة متاحة للتوصل إلى حل دبلوماسي.
-
Das schränkt die militärischen Möglichkeiten Washingtons gegenüber Iran ein
وهو أمر يحد من قدراتها العسكرية فيما يتعلق بإيران.
-
Die EU sollte ihre Möglichkeiten real einschätzen.
وعلى الاتحاد الأوروبي أن يقدر إمكانياته بشكل واقعي.
-
SPD und Union haben jetzt alle Möglichkeiten. Beide Partner können sich nur noch selbst im Wege stehen.
فالحزب الاشتراكي الديمقراطي والاتحاد المسيحي الديمقراطي أصبحا يتمتعان الآن بجميع الإمكانيات. إلا إذا أراد أحد هذين الشريكين أن يقف عثرة في طريق الآخر.
-
Eine militärische Auseinandersetzung mit dem Iran ist für die US-Regierung nur ein letztes Mittel, wenn alle politischen und diplomatischen Möglichkeiten ausgeschöpft sind.
فالخيار العسكري تجاه إيران يمثل آخر وسيلة يمكن استعمالها ضد إيران. فقط حين تفشل كل الإمكانيات الدبلوماسية
-
Der Islamischer Staat hat infolgedessen die Aufgabe, für alle Bürger gleiche und angemessene Möglichkeiten zu sichern, Arbeit zu beschaffen und die notwendigen Bedürfnisse bei der Weiterführung des Entwicklungsprozesses zu befriedigen.
ولذا فإنه يجب على الحكومة الإسلامية أن تؤمن الإمكانات اللازمة بصورة متساوية ، وأن توفر ظروف العمل لجميع الأفراد ، وتسد الحاجات الضرورية لضمان استمرار حركة الإنسان التكاملية.
-
Nach den Terroranschlägen in den USA nutzten viele Unternehmen diese Möglichkeit um Kursverluste abzumildern., "Das wäre eine Möglichkeit", sagte ein Mitarbeiter des Ministeriums der Agentur Reuters., Es wird ihr in Singapur hoch angerechnet, dass sie von der Möglichkeit einer vorübergehenden Freilassung keinen Gebrauch macht., Eine Möglichkeit überdies, die enormen Investitionen wieder hereinzuholen, die ein Engagement in der Formel 1 voraussetzt., Könne die Wohnung nicht zurückgegeben werden, hätten viele Darlehensnehmer wohl auch gar nicht die finanzielle Möglichkeit, den Kredit zurückzuzahlen, sagt Gabriele Schmitz von der Verbraucherzentrale in Hamburg., Das vorlegende Gericht habe sich auch nicht damit auseinander gesetzt, dass das Grundgesetz selbst die Möglichkeit der Wehrpflicht feststelle und diese "nicht von einer bestimmten sicherheitspolitischen Lage abhängig gemacht hat"., Im Anschluss an den Grundwehrdienst gibt es die Möglichkeit eines freiwilligen zusätzlichen Wehrdienstes von mindestens zwei und höchstens 14 Monaten., Außerdem bietet es die Möglichkeit, auch Menschen auf dem Land, abseits der urbanen Zentren, mit Bildung zu versorgen", meint Workshopteilnehmer Daniel Nkhuwa., Denn der Zweite Senat unter der aus dem Amt scheidenden Vorsitzenden Jutta Limbach räumt dem Gesetzgeber weiterhin die Möglichkeit ein, zwischen einer Wehrpflicht- und einer Berufsarmee zu entscheiden., "Ich glaube auch, dass die Soldaten mehr davon haben, wenn ihr Minister, der in der Regel eine 90-Stunden-Woche absolviert, die Möglichkeit kriegt, im Urlaub wieder einen klaren Kopf zu bekommen", wird der Minister weiter zitiert.