-
Die Schirmherrschaft über die Veranstaltung wurde von der Bundeskanzlerin übernommen.
تم تولي رعاية التظاهرة من قبل المستشارة الاتحادية.
-
Unter der Schirmherrschaft des Königs wurde ein neues Museum eröffnet.
تم افتتاح متحف جديد تحت رعاية الملك.
-
Die Schirmherrschaft für das Wohltätigkeitsprojekt hat die First Lady übernommen.
تبنت السيدة الأولى رعاية المشروع الخيري.
-
Die Schirmherrschaft der Sonderausstellung liegt beim Bürgermeister.
يلقي رئيس البلدية رعاية المعرض الخاص.
-
Das Festival findet unter der Schirmherrschaft der UNESCO statt.
يعقد المهرجان تحت رعاية اليونسكو.
-
Am Dienstag, den 27. Januar, startet der "Europäische Jugend-Klimagipfel" in
Berlin. Der einwöchige Kongress der Initiative "jugend denkt um-welt" steht unter
der Schirmherrschaft von Bundeskanzlerin Angela Merkel und des Präsidenten des
Europäischen Parlaments, Hans-Gert Pöttering.
تنطلق في برلين يوم 27 يناير/ كانون ثان قمة الشباب الأوروبية للمناخ، وينعقد اللقاء –
الذي تدور فعالياته لمدة أسبوع وفقاً لمبادرة "الشباب يفكر حول العالم" – برعاية كل من
المستشارة الألمانية أنجيلا ميركل ورئيس البرلمان الأوروبي هانز-جيرت بوتيرينج.
-
Die „Nürnberger Erklärung“ wurde auf deutsche Initiative von einem
internationalen Expertenteam unter Schirmherrschaft des costaricanischen
Präsidenten und Nobelpreisträgers Oscar Arias ausgearbeitet.
تم إعداد "إعلان نورينبرج" بناء على مبادرة ألمانية من خلال طاقم من الخبراء الدوليين تحت رعاية
الرئيس الكوستاريكي والحاصل على جائزة نوبيل أوسكار أرياس.
-
Bereits im vergangenen Jahr hatten sich GTZ und alle vor Ort tätigen deutschen
Kulturmittler (Goethe Institut, Deutsches Archäologisches Institut, Deutscher
Akademischer Austauschdienst) mit einer gemeinsamen Kulturwoche in Aleppo unter
Schirmherrschaft des deutschen Botschafters präsentiert.
وكانت الوكالة الألمانية للتعاون الفني وجميع المؤسسات الثقافية الألمانية العاملة هناك (معهد جوته ومعهد
الآثار الألماني والهيئة الألمانية للتبادل العلمي) قد قاموا في العام الماضي بتقديم أنفسهم للجمهور من
خلال أسبوع ثقافي مشترك أُقيم في حلب تحت رعاية السفارة الألمانية هناك.
-
Die Musiktage fanden unter der Schirmherrschaft des
Gouverneurs von Aleppo, Dr. Tamer Al-Hajeh, und des deutschen Botschafters in
Syrien, Volkmar Wenzel, statt.
أُقيمت أيام الموسيقى تحت رعاية محافظ مدينة حلب
دكتور تامر الحجة والسفير الألماني إلى سوريا فولكمار فنتسيل.
-
Bei den ersten deutsch-amerikanischen Energietagen in
Berlin unter Schirmherrschaft von Außenminister
Steinmeier tauschen sich Experten aus Politik und
Wirtschaft über neue Chancen für erneuerbare Energien
auf dem US-Markt aus.
يتبادل خبراء السياسة والاقتصاد الآراء حول إمكانيات
فرص جديدة للطاقات المتجددة في السوق الأمريكية، ذلك
في أولى الأيام الألمانية الأمريكية للطاقة المنعقدة في برلين
تحت رعاية وزير الخارجية الألمانية شتاينماير.
-
Das Konzert fand anlässlich der Eröffnung der neuen Außenstelle des Goethe-
Instituts in Dubai unter der Schirmherrschaft des deutschen Generalkonsulats und
des Dubai Cultural Councils statt.
أقيم الحفل بمناسبة افتتاح الفرع
الجديد لمعهد جوته بدبي وذلك تحت رعاية قنصلية ألمانيا العامة ومجلس دبي الثقافي.
-
Der 14. Deutsche Präventionstag steht unter der Schirmherrschaft des
niedersächsischen Ministerpräsidenten Christian Wulff.
يعقد اليوم الألماني الرابع عشر للوقاية برعاية رئيس وزراء ولية ساكسونيا السفلى كريستيان فولف.
-
In den
Camps konnten sich Athletinnen und Athleten aus 34 finanziell schwachen
Leichtathletikverbänden in Deutschland auf das Großereignis vorbereiten. Die
zweiwöchigen Trainingslager in 13 deutschen Städten wurden gemeinsam von
der WM-Organisation (Berlin Organising Committee), dem Land Berlin und
dem Auswärtigen Amt finanziert und standen unter der Schirmherrschaft des
Bundesaußenministers Dr. Frank-Walter Steinmeier.
في
المعسكرات استطاع لاعبو ألعاب قوى من 34 اتحاد ألعاب قوى من ذوي الإمكانات المادية الضعيفة أن
يستعدوا في ألمانيا لهذا الحدث الكبير. مُوّْلت معسكرات التدريب التي استمرت أسبوعين في 13 مدينة
ألمانية بشكل مشترك من اللجنة المنظمة لبطولة العالم (لجنة برلين المنظمة للبطولة) وولاية برلين
ووزارة الخارجية الألمانية، وذلك تحت رعاية وزير الخارجية الألمانية فرانك- فالتر شتاينماير.
-
Eine internationale Konferenz über den Irak, unter Schirmherrschaft der Vereinten Nationen und mit Teilnahme der irakischen demokratischen Opposition, einzuberufen, um das despotische Regime friedlich zu entmachten, wahrhafte demokratische Verhältnisse zu schaffen und somit die Gefahren des Krieges und des Bürgerkrieges abzuwenden.
الدعوة لعقد مؤتمر دولي حول العراق تحت رعاية الأمم المتحدة وبمشاركة المعارضة العراقية الديمقراطية بغرض تجريد النظام الاستبدادي من سلطاته سلمياً، وإقامة أوضاع ديمقراطية حقيقية وبهذا يمكن تجنب الحرب والحرب الأهلية.
-
Die Staaten sollten den Dialog und Konsultationen aufrechterhalten, insbesondere unter der Schirmherrschaft der Internationalen Atomenergie-Organisation und der Internationalen Seeschifffahrts-Organisation, mit dem Ziel, das gegenseitige Verständnis, die Vertrauensbildung und eine bessere Kommunikation in Bezug auf den sicheren Seetransport radioaktiven Materials zu verbessern.
وينبغي للدول أن تواصل الحوار والمشاورات، وبخاصة تحت رعاية الوكالة الدولية للطاقة الذرية والمنظمة البحرية الدولية، بهدف تحسين التفاهم المتبادل وبناء الثقة وتحسين الاتصالات فيما يتعلق بالنقل البحري السليم للمواد المشعة.