-
Die Aufsplitterung der Datenbank verbessert die Leistung.
تجزئة قاعدة البيانات تُحسِّن الأداء.
-
Die Aufsplitterung des Königreichs führte zu vielen Konflikten.
أدت تجزئة المملكة إلى الكثير من النزاعات.
-
Wir bemühen uns, jede Aufgabe, um Fehler zu vermeiden, in kleine Teile aufzuspalten.
نسعى لتجزئة كل مهمة إلى أجزاء صغيرة لتجنب الأخطاء.
-
Die Aufsplitterung der gerodeten Fläche erfolgte planmäßig.
تمت تجزئة المساحة المقطوعة وفقاً للخطة.
-
Durch die Aufsplitterung der Funktionen können wir unsere Effizienz erhöhen.
من خلال تجزئة الوظائف، يمكننا زيادة كفاءتنا.
-
Eines der Hauptprobleme bleibt weiterhin die Aufsplitterung des Libanon in 18 verschiedene religiöse Gruppen, von denen die meisten entschieden politische Rechte einfordern.
وهكذا يظل من أهم المشكلات الرئيسة انقسام لبنان إلى ثماني عشرة طائفة مذهبية مختلفة، تصرّ معظمها على المطالبة بحقوق سياسية.
-
Ich beabsichtige außerdem, die Funktionen und Aufgaben der verschiedenen Gruppen und Bereiche klarzustellen, um Doppelarbeit zu beseitigen, eine Aufsplitterung zu vermeiden und die Wirkung unserer Tätigkeiten zu erhöhen.
وأعتزم أيضا إيضاح أدوار ومسؤوليات مختلف الوحدات والمكاتب بغية القضاء على الازدواجية وتجنب التفكك وتحسين ما لأنشطتنا من تأثير.
-
Die zweite Veränderung besteht in einer bemerkenswerten Aufsplitterung der politischen Kräfte in Italien, nachdem manzwei Jahrzehnte bemüht war, ein tragfähiges politisches Systemunter der Führung von Mitte- Links- und Mitte- Rechts- Parteien zuetablieren.
والتغيير الثاني هو أن إيطاليا، بعد أكثر من عقدين من الكفاحمن أجل إنشاء نظام سياسي عملي تهيمن عليه أحزاب يسار الوسط ويمينالوسط، تشهد الآن تشتتاً ملحوظاً لقواها.
-
Wie in Irak würde ein Rückzug der Amerikaner möglicherweiseeine so genannte Balkanisierung lostreten, eine Aufsplitterung des Vielvölkerstaates.
وكما هي الحال في العراق فإن الانسحاب الأميركي من شأنه أنيطلق العنان لقوى التقسيم (أو البلقنة).
-
Auf die von Herzen kommende Verzweiflung eines Entwicklungsexperten, dass unfaire Handelsverträge und gebrochene Hilfszusagen die entwickelten Länder ihre moralische Autoritätgekostet hätten, entgegnete er: „ Der Westen hatte nie irgendeinemoralische Autorität.“ Kolonialismus, Sklaverei, die Aufsplitterung Afrikas in kleine Länder und eine lange Geschichte der Rohstoffausbeutung mögen für die Täter eine längst vergangene Angelegenheit sein, aber nicht für die, die infolgedessenlitten.
ففي الرد على اليأس الذي أبداه أحد خبراء التنمية إزاء خسارةالدول المتقدمة لسلطتها الأخلاقية بسبب معاهدات التجارة الظالمةوالوعود غير المنجزة بتقديم المساعدات، أجاب قائلا: "إن الغرب لم تكنله أي سلطة أخلاقية". فربما أصبحت أمور مثل الاستعمار، والاستعباد،وتقسيم أفريقيا إلى بلدان صغيرة، وتاريخ طويل من استغلال الموارد منالماضي البعيد في نظر الجناة، ولكنها ليست كذلك في نظر الذين عانواأشد المعاناة نتيجة لها.
-
Es gibt außerdem Befürchtungen, dass die Aufsplitterung von Dokubus Milizen islamistischen Gruppen innerhalb des Deltas den Boden bereitet hat.
والآن تتصاعد المخاوف من أن يؤدي انشقاق ميليشيات دوكوبو إلىخلق بيئة خصبة لنمو الجماعات الإسلامية المتطرفة في دلتاالنيجر.
-
Im Mittelpunkt stehen zentrale Fragen: der Kampf um das Öl; Chinas starke Präsenz im Sudan; der Wunsch des Westens nach einemvorwiegend christlichen Staat, um die Kontiguität muslimischer Regime – und die damit verbundene Bedrohung durch den islamischen Radikalismus - in der Region aufzubrechen; die regionale Verteilungdes Nilwassers; sowie die Möglichkeit, dass die Unabhängigkeit des Südens zu einer vollständigen Aufsplitterung des Sudans entlangethnischer und religiöser Trennlinien führen könnte.
والواقع أن العديد من القضايا البالغة الأهمية أصبحت علىالمحك: التباري على الفوز بالنفط؛ والتواجد القوي للصين في السودان؛ورغبة الغرب في رؤية دولة ذات غالبية مسيحية تكسر ارتباطها بالأنظمةالإسلامية في المنطقة ـ وما ينجم عنه من تهديد التطرف الإسلامي؛والتوزيع الإقليمي لمياه النيل؛ والاحتمال القائم بأن يؤدي استقلالالجنوب إلى تقطيع أوصال السودان بالكامل على طول الخطوط العرقيةوالدينية.