die Eingliederung [pl. Eingliederungen]
esempi
  • Die Eingliederung der Flüchtlinge in die Gesellschaft ist ein wichtiger Prozess.
    إندماج اللاجئين في المجتمع هو عملية مهمة.
  • Die Eingliederung von Migranten in den Arbeitsmarkt stellt eine Herausforderung dar.
    إندماج المهاجرين في سوق العمل يمثل تحديًا.
  • Die Eingliederung in das Team war schneller, als ich erwartete.
    كان الاندماج في الفريق أسرع مما كنت أتوقع.
  • Die Eingliederung der erneuerbaren Energien in das vorhandene Stromnetz ist unerlässlich.
    إندماج الطاقة المتجددة في الشبكة الكهربائية الموجودة أمر ضروري.
  • Die Regierung plant die Eingliederung der benachteiligten Gebiete in das Wirtschaftssystem.
    تخطط الحكومة لإدماج المناطق المحرومة في النظام الاقتصادي.
  • Die moderne Türkei ist ohne ihren Gründer Mustafa Kemal Atatürk nicht denkbar. Die von ihm geschaffene Republik und die konsequente kulturelle Westorientierung erleichterten die Eingliederung in westliche Bündnissysteme.
    لا يمكن تصوّر تركيا الحديثة من دون مؤسِّسها مصطفى كمال أتاتورك. لقد ساهم التوجُّه الحازم نحو الثقافة الغربية في عملية انضمام بلاده إلى تحالفات غربية.
  • Die konsequente kulturelle Westorientierung erleichterte die Eingliederung in westliche Bündnissysteme unter Atatürks Nachfolgern. Ohne den vorbildlosen Verwestlichungskurs der 1920 und 1930er Jahre kann man sich eine Mitgliedschaft der Türkei in europäischen Bündnissystemen schwer vorstellen.
    ساعد توجُّه أتاتورك بشكل حازم نحو الثقافة الغربية في عملية انضمام بلاده إلى تحالفات غربية في عهد مَنْ حكموا تركيا من بعده. فمن الصعب تصوّر عضوية تركيا في تحالفات أوروبية من دون سياسة التوجُّه نحو الغرب، التي ليس لها مثيل والتي اتِّبعتها تركيا في العشرينيات والثلاثينيات.
  • Aber viele der "einfachen" Mitglieder der früheren bewaffneten Gruppen gehören in sozialer Hinsicht zu den Verlierern. Ihre berufliche (Wieder-)Eingliederung fällt schwer.
    لكن يعدّ الكثير من الأعضاء "البسطاء" الذين كانوا تابعين للجماعات المسلّحة في عداد الفاشلين من وجهة نظر اجتماعية. فهناك صعوبة في إعادة "دمجهم".
  • Die Perspektive einer Eingliederung der Türkei in die Europäische Gemeinschaft gibt einem Teil der maghrebinischen Elite zu denken. Sie möchten die Gelegenheit dieser außergewöhnlichen und besonderen Ausweitung nutzen, um eine Lanze für den südlichen Teil des Mittelmeerraums zu brechen.
    تمعن بعض النخب الفكرية داخل دول المغرب العربي التفكير حول الفرص المتوفرة لضم تركيا إلى الاتحاد الأوروبي، وهي تنشد استخدام توسيع الاتحاد على هذا النحو الفريد المتميز للدعوة أيضا إلى ضم الضفة الجنوبية من البحر المتوسط إليه.
  • • im Bewusstsein der Notwendigkeit effizienterer Umweltaktivitäten im System der Vereinten Nationen, mit stärkerer Koordinierung, besserer Politikberatung und Anleitung, besseren wissenschaftlichen Kenntnissen, Bewertungen und entsprechender Zusammenarbeit, besserer Vertragseinhaltung unter gleichzeitiger Achtung der rechtlichen Autonomie der Verträge sowie besserer Eingliederung von Umweltaktivitäten in den breiteren Rahmen der nachhaltigen Entwicklung auf operativer Ebene, namentlich durch Kapazitätsaufbau, kommen wir überein, die Möglichkeit eines kohärenteren institutionellen Rahmens zu sondieren, um dieser Notwendigkeit Rechnung zu tragen, einschließlich einer besser integrierten Struktur, aufbauend auf den bestehenden Institutionen und den international vereinbarten Rechtsinstrumenten sowie den Vertragsorganen und den Sonderorganisationen.
    • إذ نقر بضرورة توافر أنشطة بيئية أكثر كفاءة في منظومة الأمم المتحدة، مع تعزيز التنسيق، وإسداء مزيد من المشورة والتوجيهات في مجال السياسات، وتعزيز مستوى المعارف العلمية، والتقييم والتعاون، والامتثال الأفضل لأحكام المعاهدات، مع احترام الاستقلالية القانونية لكل معاهدة، ووجود هيكل أكثر تكاملا للأنشطة البيئية ضمن إطار التنمية المستدامة الأوسع نطاقا على الصعيد التنفيذي، بوسائل منها بناء القدرات، نوافق على استكشاف إمكانية وجود هيكل مؤسسي أكثر اتساقا لتلبية هذه الاحتياجات، بما في ذلك وجود هيكل أكثر تكاملا، انطلاقا من جهود المؤسسات القائمة والصكوك الدولية المتفق عليها وكذلك الهيئات المنشأة بموجب معاهدات والوكالات المتخصصة
  • bekräftigt, dass im Rahmen der Gesamtmaßnahmen zur Beseitigung der Armut dem mehrdimensionalen Charakter der Armut und den nationalen und internationalen Bedingungen und Politiken, die ihre Beseitigung begünstigen und die unter anderem die soziale und wirtschaftliche Eingliederung der in Armut lebenden Menschen fördern, sowie der Förderung und dem Schutz aller Menschenrechte und Grundfreiheiten für alle, einschließlich des Rechts auf Entwicklung, besondere Aufmerksamkeit gewidmet werden sollte;
    تعيد تأكيد أنه ينبغي إيلاء اهتمام خاص، في سياق العمل العام للقضاء على الفقر، للطابع المتعدد الأبعاد للفقر وللأوضاع والسياسات الوطنية والدولية التي تفضي إلى القضاء عليه، مما يشجع، في جملة أمور، الإدماج الاجتماعي والاقتصادي للناس الذين يعيشون في فقر وتعزيز وحماية جميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية للجميع، بما في ذلك الحق في التنمية؛
  • a) ihre Eingliederung in Fachseminare und Sonderdebatten über den positiven Beitrag der Kulturen sowie der religiösen und kulturellen Vielfalt, einschließlich durch Bildungsprogramme, insbesondere das am 10. Dezember 2004 verkündete Weltprogramm für Menschenrechtsbildung;
    (أ) دمجها في حلقات دراسية تتناول مواضيع محددة وفي مناقشات خاصة بشأن المساهمات الإيجابية للثقافات والتنوع الديني والثقافي، بما في ذلك من خلال البرامج التعليمية، لا سيما البرنامج العالمي للتثقيف في مجال حقوق الإنسان، الذي أعلن في 10 كانون الأول/ديسمبر 2004؛
  • fordert die Staaten außerdem auf, alles Erforderliche zu tun, damit Kinder mit Behinderungen im öffentlichen wie im privaten Leben alle Menschenrechte und Grundfreiheiten voll und gleichberechtigt genießen können, einschließlich des Zugangs zu hochwertiger Bildung und Gesundheitsversorgung und des Schutzes vor Gewalt, Missbrauch und Vernachlässigung, und neue Rechtsvorschriften auszuarbeiten beziehungsweise bestehende durchzusetzen, um ihre Diskriminierung zu verbieten und so ihre Würde zu gewährleisten, ihre Eigenständigkeit zu fördern und ihre aktive Mitwirkung in der Gemeinschaft und ihre Eingliederung in diese zu erleichtern, unter Berücksichtigung der besonders schwierigen Lage der in Armut lebenden Kinder mit Behinderungen;
    تهيب أيضا بالدول أن تتخذ التدابير اللازمة لضمان التمتع الكامل والمتكافئ للأطفال المعوقين بجميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية في المجالين العام والخاص على السواء، بما في ذلك إمكانية حصولهم على تعليم جيد ورعاية صحية جيدة، وحمايتهم من العنف والاعتداء والإهمال، وأن تقوم بوضع تشريعات تحظر التمييز ضدهم حرصا على كرامتهم المتأصلة وتعزيزا لاعتمادهم على أنفسهم وتيسيرا لمشاركتهم النشطة وإدماجهم في المجتمع، وإنفاذ التشريعات القائمة بالفعل في هذا الصدد، مع مراعاة الوضع البالغ الصعوبة للأطفال المعوقين الذين يعيشون في فقر؛
  • fordert die Regierungen sowie die zwischenstaatlichen und nichtstaatlichen Organisationen nachdrücklich auf, Menschen mit Behinderungen aus marginalisierten Gesellschaftsgruppen, die für mehrfache, sich überschneidende oder besonders schwerwiegende Diskriminierungsformen anfällig sein können, besonderen Schutz zu gewähren und dabei den Schwerpunkt auf ihre Eingliederung in die Gesellschaft und den Schutz und die Förderung ihres vollen Genusses aller Menschenrechte zu legen;
    تحث الحكومات والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية على توفير حماية خاصة للمعوقين من قطاعات المجتمع المهمشة الذين قد يتعرضون لأشكال متعددة أو متقاطعة أو متفاقمة من التمييز، مع التركيز بشكل خاص على إدماجهم في المجتمع وحماية وتعزيز تمتعهم الكامل بجميع حقوق الإنسان؛
  • bekräftigt mit Nachdruck die grundlegende Bedeutung sowie den rein humanitären und unpolitischen Charakter der Aufgabe des Amtes des Hohen Kommissars, die darin besteht, Flüchtlingen internationalen Schutz zu gewähren und nach dauerhaften Lösungen für Flüchtlingsprobleme zu suchen, erinnert daran, dass zu diesen Lösungen die freiwillige Rückführung und, soweit zweckmäßig und durchführbar, die Eingliederung im Asylland und die Neuansiedlung in Drittländern gehören, und bekräftigt gleichzeitig, dass die freiwillige Rückführung, unterstützt durch die erforderliche Wiederaufbau- und Entwicklungshilfe, nach wie vor die bevorzugte Lösung zur Förderung einer nachhaltigen Wiedereingliederung ist;
    تؤكد بقوة من جديد الأهمية الأساسية والطابع الإنساني البحت وغير السياسي لمهمة المفوضية المتمثلة في توفير الحماية الدولية للاجئين وفي البحث عن حلول دائمة لمشاكل اللاجئين، وتشير إلى أن هذه الحلول تتضمن العودة الطوعية، وإذا اقتضى الأمر ذلك وكان ممكنا، إدماجهم محليا وإعادة توطينهم في بلد ثالث، وتعيد التأكيد في الوقت ذاته على أن العودة الطوعية، مدعومة باتخاذ ما يلزم من تدابير لإعادة التأهيل وتقديم المساعدة الإنمائية لتيسير دوام عملية إعادة الإدماج، لا تزال هي الحل المفضل؛
Sinonimi
  • اتّحاد ، انضمام ، انخراط ، اجتماع ، ارتباط ، امتزاج
Sinonimi
  • Aufnahme, Integration, Eingliederung, Einordnung, Resozialisierungsmaßnahme
Esempi
  • Großes Interesse an einer Eingliederung von MAN Nutzfahrzeuge in den Volkswagen-Konzern hat VW-Chef Ferdinand Piech bereits ausdrücklich signalisiert., In der Entdeckung von solch außergewöhnlichen Exemplaren und deren Eingliederung in ein sinnstiftendes Bezugssystem besteht für ihn ein wesentlicher Reiz seiner Aufgabe, bei der er sich vorwiegend im historischen Rahmen bis 1530 bewegt., Allerdings nahm durch die Eingliederung auch die Risikovorsorge stark zu., Und wie können wir Moskau davon abbringen, zu jener historischen russischen Politik zurückzukehren, die auf eine Eingliederung der Nachbarn abzielte oder auf die Absicht, diese zu Satelliten zu machen?, Zur Festigung der Marktstellung von MLP sei die Eingliederung der Tochtergesellschaften unumgänglich, auch wenn dadurch der Aktienkurs zunächst verwässert werde., Mit dieser schrittweisen Transaktion soll die begonnene Neustrukturierung von Blumenauer, das vor rund zwei Jahren von AMB übernommen wurde, vor der Eingliederung in den Hamburger Konzern abgeschlossen werden., Moderne Integrationsförderung sollte frühzeitig und systematisch beginnen, um die Eingliederung zu erleichtern und Probleme zu vermeiden, sagte Beck., Maßnahmen zur Gewährleistung ihrer Eigenständigkeit, ihrer sozialen und beruflichen Eingliederung und ihrer Teilnahme am Leben der, Organisiert wurde die Konferenz vom Bremer Senat und dem TAIEX-Büro (Technical Assistance Information Exchange Office) - einer der Europäischen Kommission angegliederten Institution, die potenzielle EU-Beitrittsländer in Fragen der Eingliederung berät., Daran hat auch die Wende, hat die Eingliederung jener Region, in der viele Besucher, mit Günter Gaus zu sprechen, "das deutschere Deutschland" erblickten, wenig geändert.
leftNeighbours
  • beruflichen Eingliederung, berufliche Eingliederung, zur Eingliederung, Zürcher Eingliederung, geplante Eingliederung, vollständige Eingliederung, volle Eingliederung, soziale Eingliederung, erstmalige Eingliederung, erfolgreiche Eingliederung
rightNeighbours
  • Eingliederung Hebrons, Eingliederung Behinderter, Eingliederung Polens, Eingliederung Arbeitsloser, Eingliederung behinderter, Eingliederung schwerhöriger, Eingliederung zu erleichtern, Eingliederung arbeitsfähiger, Eingliederung zugekaufter, Eingliederung ausländischer Arbeitnehmer
wordforms
  • Eingliederung, Eingliederungen, Eingliederungs