die Strafverfolgung [pl. Strafverfolgungen]
esempi
  • Die Strafverfolgung in diesem Fall ist noch nicht abgeschlossen.
    المُقَاضَاة الجَنَائِيَة في هذه القَضِيَة لَم تَنتَهِ بَعدُ.
  • Er hat sich der Strafverfolgung durch Flucht ins Ausland entzogen.
    لَجأ إلى الخَارِج لِتَفَادِي المُقَاضَاة الجَنَائِيَة.
  • Die Behörden haben die Strafverfolgung gegen den Verdächtigen eingeleitet.
    بَدَأت السُلطات المُقَاضَاة الجَنَائِيَة ضِدَ المُشتَبَه به.
  • Der Grundsatz der Strafverfolgung gilt in jedem Rechtsstaat.
    مَبَدَأ المُقَاضَاة الجَنَائِيَة سارٍ في كُل دَولَة قَانُونِيَة.
  • Die Opfer fordern eine konsequente Strafverfolgung der Täter.
    الضحايا يطالبون بمُقَاضَاة جَنَائِيَة صارِمَة للمُجرِمين.
  • Terroristen, Menschenschmuggler und Geldwäscher agieren international, und deshalb darf deren Strafverfolgung nicht an nationalen Grenzen enden.
    أن الإرهابيين وتجار البشر، ومبيضي الأموال ينشطون على الصعيد العالمي، ولهذا لا يجب أن تنحصر عملية ملاحقتهم القانونية داخل الحدود الوطنية فقط.
  • Politiker sollen künftig auch auf Kurdisch Reden halten können ohne der Strafverfolgung ausgesetzt zu sein.
    وعلاوة على ذلك من المفترض تمكين السياسيين في المستقبل أيضًا من إلقاء كلماتهم باللغة الكردية من دون تعرّضهم لملاحقات قضائية.
  • Dagegen veranstalteten unabhängige Menschenrechtsorganisationen eigene Anhörungen im Land und forderten eine Strafverfolgung der Täter.
    وفي المقابل أقامت منظمات حقوق الإنسان غير الحكومية ندوات استماع في البلاد وطالبت بمحاكمة الجناة.
  • Seit vergangenem Mittwoch morgen ist nicht mehr die "Herabsetzung des Türkentums", sondern nur noch die "Herabsetzung der Türkischen Nation" strafbar, doch es spricht nichts dafür, dass die Justiz, welche bisher so eifrig in der Strafverfolgung war, sich jetzt stärker zurückhält.
    منذ هذا التعديل لم يعد القانون التركي يعاقب على "التقليل من شأن القومية التركية"، بل فقط على "التقليل من شأن الأمة التركية"، لكن يبدو أنَّه لا يوجد ما يشير إلى أنَّ القضاء التركي، الذي كان يتابع حتى الآن الإجراءات الجزائية بحماس، سيتراجع الآن عن حماسته.
  • Für die zahlreichen islamistischen Gruppen sah das Gesetz jedoch einen unterschiedlichen Umgang vor: Artikel 41 des Gesetzes besagte, dass eine kollektive Pauschalamnestierung (unter Ausschluss jeder Strafverfolgung und bei Beibehaltung der politischen Bürgerrechte) für die Mitglieder einer Gruppierung gelte, die dem Kampf gegen den Staat entsagten und von den Behörden "zugelassen wurden, um im Rahmen des Staates an der Bekämpfung des Terrorismus teilzunehmen".
    ورأى القانون ضرورة التفريق في طريقة التعامل مع المجموعات الاسلامية المسلحة. ويجد المرء على احدى الصفحات المادة 41 من القانون: تنص المادة المذكورة على العفو الجماعي العام (مع عدم الملاحقة الجنائية والحفاظ على الحقوق المدنية السياسية) لاعضاء مجموعة ما من المجموعات، التي أوقفت نهائيا المقاومة ضد الدولة والسلطات "حيث يسمح لها بالعمل في اطار مؤسسات الدولة وفي مقاومة الارهاب".
  • Der Angriff auf den Schiffskonvoi, von Erdogan als "blutiges Massaker" verurteilt, wird als Zeitenwende präsentiert. Von Banditentum, Piraterie, Staatsterrorismus ist die Rede, und auch eine Strafverfolgung gegen die Verantwortlichen wird angekündigt. Erdogan erklärt Israel gegenüber warnend, die Feindschaft der Türkei sei so stark, wie ihre Freundschaft wertvoll sei.
    فهذا الهجوم الذي أدانه أردوغان واعتبره "مذبحة"، بات يُعرض على أنه نقطة تحول في العلاقات بين البلدين. كما أصبح الكلام يدور حول اللصوصية والقرصنة وإرهاب الدولة، وعن ملاحقة المسؤولين عن الهجوم قانونياً وسط تحذيرات أردوغان من اختبار قوة صبر تركيا وعداوتها.
  • Die Immunität gegen Strafverfolgungen, die man den Putschisten von 1980 in der damaligen Verfassung zugebilligte, wurde widerrufen, auch wenn bisher – trotz einiger juristischer Untersuchungen – keiner der damaligen Verantwortlichen zur Rechenschaft gezogen wurde.
    وهكذا سُحبت من العسكر مدبِّري انقلاب العام 1980 الحصانة ضدّ الملاحقة القضائية التي ضمنها لهم الدستور السابق، مع أنَّه لم تتم حتى الآن محاسبة أي من المسؤولين السابقين - على الرغم من إجراء بعض التحرّيات والتحقيقات القضائية ضدّ بعضهم.
  • Wir würdigen die wichtige Rolle, die die Vereinten Nationen bei der Bekämpfung des Terrorismus spielen, und unterstreichen außerdem den unverzichtbaren Beitrag der regionalen und bilateralen Zusammenarbeit, insbesondere auf der praktischen Ebene der Zusammenarbeit auf dem Gebiet der Strafverfolgung und des fachlichen Austauschs.
    ونقر بأهمية الدور الذي تقوم به الأمم المتحدة في مكافحة الإرهاب، ونؤكد أيضا المساهمة الحيوية للتعاون الإقليمي والثنائي في هذا الصدد، ولا سيما على المستوى العملي للتعاون في مجال إنفاذ القوانين وللتبادل التقني.
  • begrüßt die fortgesetzten Anstrengungen, die der Internationale Strafgerichtshof für Ruanda im Einklang mit seinem Statut unternimmt, um der Regierung Ruandas bei der Stärkung des Justizsystems des Landes behilflich zu sein, und ersucht den Gerichtshof, sich angesichts der geplanten Übergabe von Fällen zur Strafverfolgung durch Ruanda verstärkt um den Kapazitätsaufbau im ruandischen Justizsystem zu bemühen, insbesondere durch Rekrutierungs-, Ausbildungs- und Abordnungsprogramme für ruandische Juristen, Anwälte und Menschenrechtsexperten;
    ترحب بالجهود المتواصلة التي تبذلها المحكمة الجنائية الدولية لرواندا، وفقا لنظامها الأساسي، لتقديم المساعدة إلى حكومة رواندا من أجل تعزيز جهازها القضائي، وتطلب إلى المحكمة زيادة جهودها الرامية إلى بناء قدرات الجهاز القضائي في رواندا، بما في ذلك عن طريق برامج التوظيف والتدريب والإلحاق المخصصة للمهنين الروانديين العاملين في سلك القضاء والمحاماة وحقوق الإنسان بالنظر إلى اعتزام إحالة القضايا المقدمة للمحاكمة إلى رواندا؛
  • empfiehlt dem Generalsekretär, auch künftig darauf hinzuwirken, beziehungsweise den Gastländern, dafür zu sorgen, dass die Schlüsselbestimmungen des Übereinkommens über die Sicherheit von Personal der Vereinten Nationen und beigeordnetem Personal, unter anderem diejenigen betreffend die Verhütung von Angriffen auf Mitarbeiter der jeweiligen Mission, die Erklärung solcher Angriffe zu gesetzlich strafbaren Handlungen und die Strafverfolgung oder Auslieferung der Täter, in die künftig von den Vereinten Nationen und den jeweiligen Gastländern auszuhandelnden und erforderlichenfalls in die bereits bestehenden Abkommen über die Rechtsstellung der Truppen beziehungsweise der Mission und Gaststaatabkommen aufgenommen werden, eingedenk dessen, wie wichtig es ist, diese Abkommen rechtzeitig zu schließen, und ermutigt zu weiteren Anstrengungen in dieser Hinsicht;
    توصي بأن يواصل الأمين العام السعي إلى إدراج الأحكام الرئيسية من الاتفاقية المتعلقة بسلامة موظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها، ومن بينها الأحكام المتعلقة بمنع الاعتداءات التي تستهدف أفراد العمليات، واعتبار هذه الاعتداءات جرائم يعاقب عليها القانون ومقاضاة المعتدين أو تسليمهم، ضمن الاتفاقات التي تبرم في المستقبل، وأيضا، إذا لزم الأمر، ضمن الاتفاقات الحالية المتعلقة بمركز القوات واتفاقات مركز البعثات واتفاقات البلدان المضيفة وغيرها من الاتفاقات ذات الصلة التي يتم التفاوض بشأنها بين الأمم المتحدة وتلك البلدان، مع مراعاة أهمية إبرام هذه الاتفاقات في الوقت المناسب، وأن تقوم البلدان المضيفة بإدراج تلك الأحكام في الاتفاقات المذكورة، كما تشجع على بذل مزيد من الجهود في هذا الصدد؛
Sinonimi
  • ادّعاء ، شكوى ، إقامة الدّعوة
Esempi
  • Zum Teil handelte es sich um Fälle, in denen die Angeklagten wegen schwerer Straftaten aus dem Bereich der organisierten Kriminalität vor Gericht gestellt werden sollten und sich der Strafverfolgung durch die Flucht entzogen., Dabei steht im Gegensatz zu früher die qualifizierte Strafverfolgung mit Beschaffung gerichtverwertbarer Beweise im Mittelpunkt des Konzeptes., Konkret geht es um eine härtere Strafverfolgung bei der Bekämpfung des Drogenhandels., Sehr am Herzen liegt mir auch die Tatsache, dass wir in der Strafverfolgung konsequenter und berechenbarer werden müssen., Das veranlasste Benneter zu der scherzhaft gemeinten Frage, ob die Manager denn glaubten, sich allein schon durch die bloße Zugehörigkeit zur Berlin Hyp der Gefahr einer Strafverfolgung auszusetzen., Zur konsequenten Strafverfolgung will die Opposition in Regierungsverantwortung 17 zusätzliche Staatsanwälte sowie 54 neue Richter einstellen., Darin argumentiert er, dass Christie's sich bisher unbenannter Verbrechen gegen das Kartellrecht schuldig gemacht hat und dass die Verschonung von Strafverfolgung (eine Art Kronzeugenregelung) aufgehoben werden sollte., Im Mittelpunkt des Regierungsprogramms stehen Bildung, Gesundheit und Strafverfolgung - eine Agenda, die auch den oppositionellen Tories gut zu Gesicht gestanden hätte., "Durch die neuen Erkenntnisse kann man sich eine erfolgreiche Strafverfolgung nur noch in ganz eindeutigen Fällen vorstellen", so John Binns, Londoner Rechtsanwalt., Selbst die Pornographie geriet, seit ihr keine Strafverfolgung mehr droht, zur öden Massenware.
leftNeighbours
  • konsequente Strafverfolgung, Schutz vor Strafverfolgung, effektive Strafverfolgung, konsequenten Strafverfolgung, zur Strafverfolgung, politische Strafverfolgung, interstaatlicher Strafverfolgung, politischen Strafverfolgung, unnachgiebige Strafverfolgung, effiziente Strafverfolgung
rightNeighbours
  • Strafverfolgung geschützt, Strafverfolgung rechnen, Strafverfolgung ausgenommen, Strafverfolgung abgesehen, Strafverfolgung auszusetzen, Strafverfolgung wegen, Strafverfolgung Pinochets, Strafverfolgung absehen, Strafverfolgung auszunehmen, Strafverfolgung ehemaliger
wordforms
  • Strafverfolgung, Strafverfolgungen, Strafverfolgungs