New: txt translation in different dialects: like Syrian and Iraqi Arabic etc. ... , text check and correction, ask GPT questions. Check it out!
esempi
-
Ich finde deine ständige Ausnutzung meiner Freundlichkeit frustrierend.أجد استغلالك الدائم للطفي محبطًا.
-
Die Ausnutzung von natürlichen Ressourcen kann zu ernsthaften Umweltschäden führen.يمكن أن يؤدي الاستغلال الصريح للموارد الطبيعية إلى أضرار بيئية خطيرة.
-
Die Ausnutzung von Mitarbeitern in einigen Unternehmen ist ein ernstes Problem.استغلال العمال في بعض الشركات هو مشكلة خطيرة.
-
Es ist wichtig, die Vorteile von Technologie zu erkennen, ohne ihre Ausnutzung zu fördern.من المهم الإعتراف بفوائد التكنولوجيا دون تشجيع استغلالها.
-
Die Ausnutzung des Internets für kriminelle Zwecke ist eine globale Bedrohung.يُعد استغلال الإنترنت لأغراض جريمية تهديدًا عالميًا.
-
Der Schutz intellektuellen Eigentums ist relativ schwach ausgeprägt und der Staat dominiert viele Industrien, was beides zu einem Rückstand beim Transfer von Technologie und ihrer Ausnutzung führt.إن حمايةُ حقوقِ الملكية الفكرية الضعيفةِ نسبياً وهيمنةِ الدولة على العديد مِنْ الصناعاتِ أعاقت عملية نقلَ وتبني التكنولوجيا.
-
Dagegen findet die Machtausübung eher im Untergrund statt, mit Hilfe von Gewaltandrohung, Schutzgeldeintreibung bei Haupt- und Nebenerwerbsmohnbauern, Geldzahlungen an arbeitslose junge Männer, gering entlohnte Verwaltungsangestellte und Polizisten sowie durch die Ausnutzung des Umstands, dass die Bevölkerung sich infolge der hohen Zahl ziviler Opfer internationaler Militärschläge immer stärker von der Kabuler Regierung entfremdet.وبدلا من ذلك ثمة محاولة سرية لبسط النفوذ عن طريق التهديد باستخدام العنف أو فرض إتاوة على مزارعي الأفيون ودفع المال للشباب العاطلين ومحدودي الدخل من موظفي الإدارات ورجال البوليس، وكذلك أيضا عن طريق استغلال التزايد المستمر لنفور المواطنين من حكومة كابول إثر ارتفاع عدد الضحايا المدنيين جراء هجمات اللقوات الدولية.
-
a) sexueller Missbrauch: die tatsächliche oder angedrohte körperliche Verletzung der sexuellen Integrität, sei es mit Anwendung von Gewalt, durch Nötigung oder unter Ausnutzung eines ungleichen Verhältnisses;(أ) الانتهاك الجنسي: التعدي البدني ذو الطابع الجنسي، بالفعل أو بالتهديد، سواء باستعمال القوة أو في ظل ظروف غير متكافئة أو قسرية؛
-
unter Hinweis auf alle früheren von der Generalversammlung und der Menschenrechtskommission verabschiedeten Resolutionen über das Problem des Frauen- und Mädchenhandels, namentlich ihre Bekräftigung der in den einschlägigen Menschenrechtsübereinkünften und -erklärungen verankerten Grundsätze, sowie auf das Fakultativprotokoll zum Übereinkommen über die Rechte des Kindes betreffend den Verkauf von Kindern, die Kinderprostitution und die Kinderpornografie, das Fakultativprotokoll zum Übereinkommen zur Beseitigung jeder Form von Diskriminierung der Frau sowie die Konvention zur Unterbindung des Menschenhandels und der Ausnutzung der Prostitution anderer,إذ تشير إلى جميع القرارات السابقة بشأن مشكلة الاتجار بالنساء والفتيات التي اتخذتها الجمعية العامة ولجنة حقوق الإنسان، بما في ذلك إعادة تأكيدها على المبادئ المنصوص عليها في صكوك وإعلانات حقوق الإنسان ذات الصلة، وكذلك إلى البروتوكول الاختياري لاتفاقية حقوق الطفل بشأن بيع الأطفال واستغلالهم في البغاء وفي إنتاج المواد الإباحية، والبروتوكول الاختياري لاتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، واتفاقية قمع الاتجار بالأشخاص واستغلال بغاء الغير،
-
unter Hinweis auf alle früheren Resolutionen über das Problem des Frauen- und Mädchenhandels, die von der Generalversammlung, der Kommission für die Rechtsstellung der Frau, der Menschenrechtskommission und der Kommission für Verbrechensverhütung und Strafrechtspflege verabschiedet wurden, die Konvention zur Unterbindung des Menschenhandels und der Ausnutzung der Prostitution anderer, die Schlussfolgerungen über Gewalt gegen Frauen, die von der Kommission für die Rechtsstellung der Frau auf ihrer zweiundvierzigsten Tagung am 13. März 1998 verabschiedet wurden, sowie die von der Unterkommission für die Verhütung von Diskriminierung und den Schutz von Minderheiten auf ihrer fünfzigsten Tagung am 21. August 1998 verabschiedeten Empfehlungen der Arbeitsgruppe für moderne Formen der Sklaverei,وإذ تذكر بجميع القرارات السابقة بشأن مشكلة الاتجار بالنساء والفتيات التي اعتمدتها الجمعية العامة ولجنة وضع المرأة ولجنة حقوق الإنسان ولجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية، وأيضا باتفاقية قمع الاتجار بالأشخاص واستغلال دعارة الغير، وكذلك بالاستنتاجات المعنية بالعنف ضد المرأة التي أقرتها لجنة وضع المرأة في دورتها الثانية والأربعين في 13 آذار/مارس 1998، وبتوصيات الفريق العامل المعني بأشكال الرق المعاصرة التي أقرتها اللجنة الفرعية المعنية بمنع التمييز وحماية الأقليات في دورتها الخمسين المعقودة في 21 آب/أغسطس 1998،
-
a) bezeichnet der Ausdruck "Menschenhandel" die Anwerbung, Beförderung, Verbringung, Beherbergung oder den Empfang von Personen durch die Androhung oder Anwendung von Gewalt oder anderen Formen der Nötigung, durch Entführung, Betrug, Täuschung, Missbrauch von Macht oder Ausnutzung besonderer Hilflosigkeit oder durch Gewährung oder Entgegennahme von Zahlungen oder Vorteilen zur Erlangung des Einverständnisses einer Person, die Gewalt über eine andere Person hat, zum Zweck der Ausbeutung.(أ) يقصد بتعبير "الاتجار بالأشخاص" تجنيد أشخاص أو نقلهم أو تنقيلهم أو إيواؤهم أو استقبالهم بواسطة التهديد بالقوة أو استعمالها أو غير ذلك من أشكال القسر أو الاختطاف أو الاحتيال أو الخداع أو استغلال السلطة أو استغلال حالة استضعاف، أو بإعطاء أو تلقي مبالغ مالية أو مزايا لنيل موافقة شخص له سيطرة على شخص آخر لغرض الاستغلال.
-
Ausbeutung umfasst mindestens die Ausnutzung der Prostitution anderer oder andere Formen sexueller Ausbeutung, Zwangsarbeit oder Zwangsdienstbarkeit, Sklaverei oder sklavereiähnliche Praktiken, Leibeigenschaft oder die Entnahme von Körperorganen;ويشمل الاستغلال، كحد أدنى، استغلال دعارة الغير أو سائر أشكال الاستغلال الجنسي، أو السخرة أو الخدمة قسرا، أو الاسترقاق أو الممارسات الشبيهة بالرق، أو الاستعباد أو نزع الأعضاء؛
-
unter Hinweis auf alle internationalen Übereinkünfte, die sich konkret mit dem Problem des Frauen- und Mädchenhandels befassen, wie das Übereinkommen zur Beseitigung jeder Form von Diskriminierung der Frau und das dazugehörige Fakultativprotokoll, das Übereinkommen über die Rechte des Kindes und das dazugehörige Fakultativprotokoll betreffend den Verkauf von Kindern, die Kinderprostitution und die Kinderpornografie, die Konvention zur Unterbindung des Menschenhandels und der Ausnutzung der Prostitution anderer, das Übereinkommen der Vereinten Nationen gegen die grenzüberschreitende organisierte Kriminalität und die dazugehörigen Protokolle, insbesondere das Zusatzprotokoll zur Verhütung, Bekämpfung und Bestrafung des Menschenhandels, insbesondere des Frauen- und Kinderhandels, zum Übereinkommen der Vereinten Nationen gegen die grenzüberschreitende organisierte Kriminalität und das Zusatzprotokoll gegen die Schleusung von Migranten auf dem Land-, See- und Luftweg zum Übereinkommen der Vereinten Nationen gegen die grenzüberschreitende organisierte Kriminalität, sowie auf die früheren Resolutionen der Generalversammlung, des Wirtschafts- und Sozialrats und der Menschenrechtskommission zu dieser Frage,إذ تشير إلى جميع الاتفاقيات الدولية التي تتناول بالتحديد مشكلة الاتجار بالنساء والفتيات، مثل اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة وبروتوكولها الاختياري، واتفاقية حقوق الطفل وبروتوكولها الاختياري بشأن بيع الأطفال واستغلالهم في البغاء وفي إنتاج المواد الإباحية، واتفاقية قمع الاتجار بالأشخاص واستغلال بغاء الغير، واتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية وبروتوكولاتها، ولا سيما بروتوكول منع وقمع الاتجار بالأشخاص، وبخاصة النساء والأطفال، والمعاقبة عليه المكمل لاتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية، وبروتوكول مكافحة تهريب المهاجرين عن طريق البر والبحر والجو المكمل لاتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية، وكذلك القرارات السابقة للجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي ولجنة حقوق الإنسان في هذا الشأن،
-
verurteilt die Ausnutzung ethnischer Unterschiede zu dem Zweck, zu Gewalt oder Menschenrechtsverletzungen aufzustacheln oder diese zu verüben, beklagt die humanitären Auswirkungen solcher Übergriffe und bringt in dieser Hinsicht insbesondere seine Besorgnis über die Situation in der Ituri-Region und in Süd-Kivu, insbesondere in den Hauts Plateaux, zum Ausdruck und fordert die De-facto-Behörden in den betroffenen Regionen auf, den Schutz der Zivilpersonen und die Herrschaft des Rechts sicherzustellen;يدين استغلال الخلافات العرقية للتحريض على ارتكاب العنف أو انتهاك حقوق الإنسان، ويعرب عن استيائه إزاء التأثير الإنساني لهذه الإساءات، ويعرب في هذا الصدد عن قلقه على وجه الخصوص إزاء الحالة السائدة في مقاطعة إيتوري وفي كيفو الجنوبية ولا سيما في “الهضاب المرتفعة”، ويدعو السلطات الفعلية في المناطق المتأثرة إلى أن تكفل حماية المدنيين وسيادة القانون؛
-
j) das Bewusstsein für die körperliche und psychische Misshandlung, den sexuellen Missbrauch oder die finanzielle Ausnutzung älterer Menschen in Notstandssituationen schärfen und sie davor schützen und dabei den spezifischen Risiken, denen sich Frauen gegenüber sehen, besondere Aufmerksamkeit widmen;(و) اتخاذ إجراءات شاملة لمنع الإدمان على الكحول والحد من استعمال منتجات التبغ والتعرض الاضطراري لأدخنة التبغ لتشجيع الإقلاع عن التدخين في جميع الأعمار؛
Sinonimi
-
Nutzung, Ausbeutung, ausnutzen, Ausnutzung, Raubbau, Ausschöpfung
Esempi
-
Israels Opposition wiederum warnt Barak vor "Ausnutzung der Verhandlungen zu Wahlzwecken"., Ein Stück über die Ausbeutung Kolumbiens durch die "Erste Welt", die Ausnutzung des Amazonas und Vermarktung der Natur durch Pharmakonzerne., Schweizer Wissenschaftler ließen kleine High-Tech-Maschinen wie Ameisen in einer Kolonie agieren Effiziente Ausnutzung von Ressourcen, Dabei ließe sich durch vorsorgende Maßnahmen wie beispielsweise Übertragungen zu Lebzeiten unter Ausnutzung der Freibeträge und geschickte Testamentsgestaltung die fällige Erbschaftsteuer auf ein Minimum reduzieren., Aus dem Finanzministerium ist bezüglich der kritisierten Bauhöhen das Argument zu hören, dass ein innerstädtisches Filetstück wie das Marstallgelände auch bestmöglich genutzt werden müsse, und das beinhalte auch die Ausnutzung der möglichen Bauhöhen., Ursache ist nach Angaben von Finanzreferent Ulrich Maly (SPD) neben der abbremsenden Konjunktur und der gewerbesteuerlichen Strukturschwäche Nürnbergs die zunehmende Ausnutzung der sogenannten gewerbesteuerlichen Organschaft., Und dann durchsingt und durchleidet er unter Ausnutzung aller denkbaren Nuancen des Genres die schlichte Zeile "Er hat mich erstochen!"., nnen, zum Gegenstand kaufmännischer Ausnutzung macht.", Skeptiker mahnen, dass die Chancen zur Ausnutzung von Ineffizienzen an den Märkten sinken, da immer mehr Fondsmanager nach ihnen suchen., Mehr Müll wird das MHW trotzdem nicht verbrennen - es bleibt bei den bisherigen 330.000 Tonnen pro Jahr, lediglich die Ausnutzung wird erhöht.
leftNeighbours
-
unter Ausnutzung, bessere Ausnutzung, optimale Ausnutzung, optimalen Ausnutzung, Unter Ausnutzung, besseren Ausnutzung, teilweiser Ausnutzung, voller Ausnutzung, volle Ausnutzung, mißbräuchlicher Ausnutzung
rightNeighbours
-
Ausnutzung aller, Ausnutzung des, Ausnutzung vorhandener, Ausnutzung steuerlicher, Ausnutzung bestehender, Ausnutzung günstiger, Ausnutzung ihrer, Ausnutzung ihres, Ausnutzung ethnischer, Ausnutzung religiöser