-
Er wurde in Gewahrsam genommen.
تم اعتقاله.
-
Die Polizei hat ihn in Gewahrsam genommen.
اعتقلت الشرطة.
-
Sie wurde aus dem Gewahrsam entlassen.
تمت الإفراج عنها.
-
Die Ermittlungsrichterin ordnete seinen Gewahrsam an.
أمر قاضي التحقيق بحبسه.
-
Die Polizei darf dich 24 Stunden in Gewahrsam nehmen.
الشرطة مسموح لها اعتقالك لمدة 24 ساعة.
-
Mögliche amtliche Anordnungen:
24 Stunden Gewahrsam
Wegweisung aus dem Haus / Wohnung
Rayonverbot / Gebietsbegrenzung
(Gebiet im Umkreis des Opfers darf nicht betreten werden)
Kontaktverbot zum Opfer und dem Opfer nahestehenden Personen (auch Arbeitsort).
Die angeordneten Maßnahmen gelten während 14 Tagen, eine Verlängerung ist möglich
bei Zuwiderhandlung erfolgt Verurteilung durch die Justiz.
الإجراءات(ضد المتهم أو المتهمة)
بعض التشريعات الممكنة:
الحبس 24 ساعة.-
-الطرد من البيت أو الشقة أحدهما أوكليهما.
-المنع من دخول المحل,أو دخول المنطقة(لا يسمح ة دخول محيط دائرة الضحية(
-المنع من التواصل مع الضحية أو الأشخاص المقربين منه (ومكان العمل أيضا)
-الإجراءات النظامية سارية لمدة 14 يوما ويمكن التمديد.
-عند مخالفة القانون يرفع الأمر للقضاء
-
Das US-amerikanische Finanzministerium meldete in seiner jüngsten "Enforcement Action", dass Saad Bin Laden, Sohn Osama Bin Ladens, zwar Anfang 2003 von iranischen Polizeikräften festgenommen wurde, dass man aber "seit September 2008 annehmen kann, dass Saad Bin Laden nicht mehr in iranischem Gewahrsam ist." Laut Michael McConnell, dem Direktor der Nationalen Nachrichtendienste, befindet sich Saad Bin Laden aller Wahrscheinlichkeit nach in Pakistan.
وكذلك أعلنت وزارة الخزانة الأمريكية في "إجرائها الإلزامي" الأخير أنَّ قوات الشرطة الإيرانية ألقت القبض في بداية عام 2003 على سعد بن لادن، ابن أسامة بن لادن، ولكن من المحتمل "منذ شهر أيلول/سبتمبر من عام 2008 أن يكون سعد بن لادن لم يعد محتجزًا لدى الإيرانيين". وعلى الأرجح أن يكون سعد بن لادن موجودًا الآن في باكستان، وذلك طبقًا لمعلومات مدير وكالة الاستخبارات المركزية الأمريكية، مايكل مكونيل.
-
Sollte also plötzlich dort eine Mehrheit für ein Aussetzen der Gerichtsprozesse zu Darfur sein, dann könnte das sogar bedeuten, dass die Richter einen Angeklagten wieder auf freien Fuß setzen müssten, weil man ihn ja nicht mehr in Den Haag in Gewahrsam halten dürfte.
إذن إذا تحوَّلت أغلبية أعضاء مجلس الأمن إلى إلغاء الدعوى القضائية الخاصة بدارفور، فعندئذ من الممكن أن تصل نتيجة ذلك إلى اضطرار القضاة إلى الإفراج عن أحد المتَّهمين، وذلك لأنَّ المحكمة لا تعد مخوَّلة باعتقاله.
-
Doch gab es bislang auch keine Entschädigung für die irakischen Journalisten. Derzeit befinde sich kein irakischer Journalist in US-Gewahrsam, berichtet Lynn Tehini, Irak-Beauftragte von "Reporter ohne Grenzen".
وفي الوقت الحالي لا يوجد أي صحافي عراقي في المعتقلات الأميركية حسب تقرير لين تيهيني مندوبة منظمة "مراسلون بلا حدود" المكلفة بالعراق.
-
hebt hervor, dass die Staaten das Personal, das mit dem Gewahrsam, der Vernehmung oder der Behandlung einer Person befasst ist, die irgendeiner Form der Festnahme, der Haft oder der Strafgefangenschaft unterworfen ist, nicht bestrafen dürfen, wenn es sich weigert, auf Befehl Handlungen zu begehen oder zu verheimlichen, die Folter oder einer anderen grausamen, unmenschlichen oder erniedrigenden Behandlung oder Strafe gleichkommen;
تؤكـد أن على الدول ألا تعاقـب العاملين الذين تكون لهم علاقة باحتجـاز أو استجواب أو معاملة أي فـرد معـرض لأي شكل من أشكال الاعتقال أو الاحتجاز أو السجـن على عدم امتثالهم لأوامر ارتكاب أو إخفـاء أفعال تعـد تعذيبا أو غيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة؛
-
legt allen Staaten nahe, sicherzustellen, dass Personen, die wegen Folter oder anderer grausamer, unmenschlicher oder erniedrigender Behandlung oder Strafe verurteilt wurden, in der Folge nicht mit dem Gewahrsam, der Vernehmung oder der Behandlung einer der Festnahme, der Haft, der Strafgefangenschaft oder einer anderen Form des Freiheitsentzugs unterworfenen Person befasst sind;
تشجع جميع الدول على كفالة عدم قيام الأشخاص المدانين بتهمة التعذيب أو غيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة بالمشاركة لاحقا في حبس أو استجواب أو معاملة أي شخص رهن الاعتقال أو الاحتجاز أو السجن أو أي شكل آخر من أشكال الحرمان من الحرية؛
-
hebt hervor, dass die Staaten das Personal, das mit dem Gewahrsam, der Vernehmung oder der Behandlung einer Person befasst ist, die irgendeiner Form der Festnahme, der Haft oder der Strafgefangenschaft oder einer anderen Form des Freiheitsentzugs unterworfen ist, nicht bestrafen dürfen, wenn es sich weigert, auf Befehl Handlungen zu begehen oder zu verheimlichen, die Folter oder einer anderen grausamen, unmenschlichen oder erniedrigenden Behandlung oder Strafe gleichkommen;
تؤكـد أنه يجب على الدول ألا تعاقـب الموظفين الذين تكون لهم علاقة بحبس أو استجواب أو معاملة أي فـرد يتعرض لأي شكل من أشكال الاعتقال أو الاحتجاز أو السجن، أو أي شكل آخر من أشكال الحرمان من الحرية، لعدم امتثالهم لأوامر بارتكاب أو إخفـاء أفعال تعـد تعذيبا أو غيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة؛
-
Die libanesische Justizbehörde übermittelt dem Gerichtshof die Ergebnisse der Ermittlungen und eine Abschrift der Gerichtsunterlagen, falls vorhanden. Die im Zusammenhang mit den Ermittlungen inhaftierten Personen werden in den Gewahrsam des Gerichtshofs überstellt.
وتحيل السلطة القضائية اللبنانية إلى المحكمة الخاصة نتائج التحقيق ونسخة من سجلات المحكمة إن وُجدت، ويُنقل الأشخاص المحتجزون رهن التحقيق إلى عُهدة المحكمة.
-
Sie übermittelt dem Gerichtshof die Ergebnisse der Ermittlungen und eine Abschrift der Gerichtsunterlagen, falls vorhanden, und die im Zusammenhang mit einem derartigen Fall inhaftierten Personen werden in den Gewahrsam des Gerichtshofs überstellt;
وتحيل إلى المحكمة الخاصة نتائج التحقيق ونسخة من سجلات المحكمة، إن وُجدت، كما يُحال الأشخاص المحتجزون رهن التحقيق في أي من هذه القضايا إلى عُهدة المحكمة.
-
Zum 20. Juli 2004 befanden sich 59 Personen in der Haftanstalt des Gerichtshofs in Gewahrsam.
وفي 20 تموز/يوليه 2004، كان عدد المحتجزين في مرفق الاحتجاز التابع للمحكمة 59 شخصا.