-
Er ist jetzt ein reifer junger Mann geworden.
أصبح الآن رجلاً بالغاً.
-
Die Früchte auf dem Baum sind reif und zum Verzehr bereit.
الفاكهة على الشجرة بالغة وجاهزة للأكل.
-
Sie ist eine reife, kluge Frau.
إنها امرأة بالغة وحكيمة.
-
Die Kinder sind gewachsen und sind jetzt reif genug, um ihre eigenen Entscheidungen zu treffen.
الأطفال نموا وأصبحوا الآن بالغين بما فيه الكفاية لاتخاذ قراراتهم الخاصة.
-
Mit zwanzig Jahren gelten die meisten Menschen als reif.
في العشرين من عمرهم، يعتبر معظم الناس بالغين.
-
Kriegsmüdigkeit in den USA und Geldmangel zwingen den sendungsbewussten Präsidenten im Augenblick zur Zurückhaltung nicht Einsicht oder Reife.
إن التعب من الحرب في الولايات المتحدة والنقص في المال هو الذي يجبر الرئيس الأميركي في الوقت الراهن على إظهار حذر وليس النضج أو الاقتناع.
-
Denn an dem Umgang mit unseren Mitmenschen - vor allen den bedrängten - lässt sich ermessen, wie es um unsere menschliche Reife und zivilisatorische Entwicklung bestellt ist.
إذ أنه من طريقة تعاملنا مع الذين يعيشون معنا ـ خصوصا مع الضعفاء ـ يمكن قياس الحد الذي وصل إليه نضجنا الإنساني وتطورنا الحضاري.
-
Bei der Festigung der ökonomischen Grundlagen geht es prinzipiell um die Befriedigung der Bedürfnisse des Menschen während seines Reife- und Entwicklungsprozesses, aber nicht, wie bei den anderen ökonomischen Systemen, um Zentralisierung und Akkumulation des Kapitals oder um Profitsucht, zumal die materialistischen Schulen die Wirtschaft als Selbstzweck betrachten, was auf dem Wege zur Entwicklung als Faktor der Zerstörung, Korruption und Verderbnis wirkt.
إن الأصل في مجال ترسيخ الأسس الاقتصادية هو سد حاجات الإنسان في مسير تكامله ورقيه ، لا كما في سائر النظم الاقتصادية التي ترمي إلى تجميع الثروة و زيادة الربح . إذ أن الاقتصاد في المذاهب المادية هدف بحد ذاته ولهذا السبب يعتبر الاقتصاد في مراحل النمو عامل تخريب و فساد وانحطاط ( في هذه المذاهب ).
-
Bei der Familienbildung stellt die Übereinstimmung im Glauben und den Idealen, welche die Grundlage des Reife- und Entwicklungsprozesses des Menschen ist, eine Grundforderung dar.
وعليه فالإتحاد في العقيدة والهدف أمر أساس في تشكيل الأسرة. ويعتبر الممهد الأساس لحركة الإنسان نحو التكامل والنمو.
-
Für eine Nato-Mitgliedschaft Georgiens und der Ukraine sei indes die Zeit noch
nicht reif.
أن الوقت المناسب لم يحن بعد لحصول جورجيا وأوكرانيا على عضوية في حلف
شمال الأطلسي.
-
Die NATO-Außenminister beschlossen heute, die Vorbereitung
Georgiens und der Ukraine auf eine NATO-Mitgliedschaft zu
intensivieren. Allerdings sind Georgien und die Ukraine nach
Meinung der Minister noch nicht reif für den sogenannten MAP-Status.
Bundesaußenminister Frank-Walter Steinmeier betonte,
auf dem in Bukarest vereinbarten Weg zu einer Mitgliedschaft
gebe es keine Abkürzung.
قرر وزراء خارجية حلف شمال الأطلسي الناتو تكثيف عملية إعداد كل من
جورجيا وأوكرانيا لعضوية الحلف، إلا أن جورجيا وأوكرانيا – حسب ما
يرى الوزراء – ليستا على أتم استعداد لما يعرف بخطة عمل العضوية، كما
أكد وزير الخارجية الألمانية فرانك-فالتر شتاينماير أنه ليس هناك اختصار
لطريق العضوية المتفق عليه في بوخارست.
-
Die derzeitigen Auseinandersetzungen um das Tragen von Kopftüchern, die Anerkennung der kulturellen und sprachlichen Rechte des kurdischen Volkes, das Eingeständnis des multikulturellen Erbes der Türkei durch die Wiederentdeckung seiner griechischen, jüdischen und armenischen Spuren – all das sind Auseinandersetzungen im Übergang zu einer reifen Demokratie.
إنَّ الجدالات الحالية حول ارتداء الحجاب والاعتراف بالحقوق الثقافية واللغوية للشعب الكردي والإقرار بإرث تركيا ذي الثقافات المتعدِّد من خلال إعادة اكتشاف آثاره اليونانية واليهودية والأرمينية - كلّ هذا يشكِّل نقاشات في الانتقال إلى ديمقراطية رشيدة.
-
Das Urteil ist richtig und stärkt die türkische Demokratie. Die islamischen Kräfte brauchen sich nicht mehr als Opfer oder Märtyrer zu begreifen und können nun aus der Position der Stärke handeln und Reife zeigen.
وهذا الحكم صحيح ويعزِّز الديموقراطية التركية. وكذلك لم تعد القوى الإسلامية تحتاج إلى الشعور بأنَّها ضحية أو شهيدة، كما أنَّها تستطيع الآن التعامل من موقف القوي وأن تثبت جدارتها.
-
Wenn türkische Politiker tatsächlich zu dem Schluss kommen sollten, dass eine politische Einmischung der Militärs am Ende mehr schadet als nutzt, hätte der Kopftuchstreit zumindest für die demokratische Reife der Türkei doch noch sein Gutes.
في حال وصول السياسيين الأتراك إلى نتيجة مفادها أنَّ تدخّل العسكريين في الشؤون السياسية يضرّهم في النهاية أكثر مما ينفعهم، فعندئذ سوف يكون الخلاف حول الحجاب قد فعل شيئًا حسنًا على الأقل بالنسبة لنضوج تركيا الديموقراطي.
-
"Reife ist alles", schließt Edgar in König Lear. Die Deutung dessen, was er damit sagen wollte, überlasse ich den Shakespeare-Experten.
انتهى إدغار في مسرحية الملك لير إلى أنَّ "النضوج يعتبر كلّ شيء". أما معنى عبارته هذه فهو أمر أتركه للمختصين بشكسبير.