-
Mit Verabschiedung der Resolution 1612 vom Juli 2005 wurde ein weiterer wichtiger
Fortschritt im Kampf gegen die Rekrutierung von Kindersoldaten erreicht: Erstmals schafft
diese Resolution praktische Voraussetzungen für Sanktionen wegen illegaler Rekrutierung
und anderer schwerster Rechtsverletzungen an Kindern und stärkt die
Überwachungsmechanismen der VN.
لقد تم إحراز تقدم مهم في محاربة تجنيد الأطفال، وذلك بإصدار القرار رقم 1612 في يوليو/ تموز
2005 ، حيث يضع هذا القرار بشكل مبدئي شروطاً عملية للجزاءات بسبب التجنيد غير الشرعي
والانتهاكات الكبرى الأخرى لحقوق الأطفال، كما يعزز آليات مراقبة الأمم المتحدة.
-
Die
Verabschiedung der Allgemeinen Erklärung vor
60 Jahren war ein Signal der Hoffnung –
Hoffnung für eine Welt, die nach dem Zweiten
Weltkrieg in Trümmern lag.
كان الإعلان العام قبل ستين عاماً إشارة للأمل - الأمل
لعالم كان يعيش وسط الحطام بعد الحرب العالمية الثانية.
-
In Abhängigkeit von der Verabschiedung des Bundeshaushalts ist mit einer
Genehmigung eines Projekts Ende Januar des Folgejahres zu rechnen.
بالنظر إلى موعد إقرار ميزانية جمهورية ألمانيا الاتحادية يمكن توقع الإعلان عن الموافقة على
المشروعات في نهاية شهر يناير/ كانون ثان من العام التالي.
-
Wo deren Kern- und Ausgangspunkt liegt, machte König Abdallah bei der Verabschiedung des hohen Gastes vor dessen Abflug nach Jerusalem klar. Gerechtigkeit müsse insbesondere für diejenigen Wirklichkeit werden, die "unter Besatzung, Entbehrungen und Missachtung" litten.
وعند توديع الضيف الكبير وقبل سفره إلى القدس بيّن الملك عبد الله الثاني لُبّ المشكلة ونقطة الانطلاق لحلها، وقال من المهم أن نجعل العدالة أمرا واقعا وحقيقة لـ"أولئك الذين يعانون اليوم، سواء من الاحتلال، أو الحرمان، أو سوء المعاملة".
-
Damit versuchte Sarkozy mit einem Handstreich, die Polemik über die französische Kolonialvergangenheit der vergangenen beiden Jahre vom Tisch zu wischen. Eine Polemik, die insbesondere durch die Verabschiedung des "Gesetzes vom 23. Februar 2005" von der französischen Nationalversammlung ausgelöst worden war.
وكان ساركوزي يحاول من خلال كلماته تلك أن يُنهي بلمسة واحدة الجدل المحتدم الذي بدأ قبل سنتين حول ماضي فرنسا الإستعماري الذي أثاره إصدار التجمع الوطني الفرنسي لـ "قانون الثالث والعشرين من شباط / فبراير 2005".
-
Frankreich hat durch die Verabschiedung eines Gesetzes am 29. Januar 2001 den Genozid an den Armeniern im Ersten Weltkrieg staatsoffiziell als historische Realität anerkannt. Zum Streit darum kam es jedoch letztlich infolge des anhaltenden Drucks durch türkische Nationalisten.
من ناحيتها اعترفت فرنسا رسميًا من خلال قانون صدر في الـ29 من كانون الأوّل/يناير 2001 بالمذابح الجماعية وبعمليات الإبادة الجماعية العرقية التي اقترفت بحقّ الأرمن في الحرب العالمية الأولى. لكن كانت تقع من فترة لأخرى بعض الاشتباكات بسبب نشاط القوميين الأتراك.
-
Ironischerweise, so der Bericht weiter, drängte ausgerechnet Susan Mubarak im Jahr 1992 auf die Verabschiedung eines Gesetzes, das es ägyptischen Nichtregierungsorganisationen gestattet, ausländische Hilfsgelder zu erhalten – eine Bestimmung, die sich manche Oppositionsgruppen zunutze machen – um den von ihr geleiteten NGOs Finanzierungskanäle zu erschließen.
ومن المفارقات هنا أن سوزان مبارك في عام 1992، وكما يؤكد التقرير، استعجلت الموافقة على قانون سمح للجمعيات الأهلية المصرية والمنظمات غير الحكومية بتلقي تمويلات أجنبية ـ وهو تدبير احتياطي تلجأ إليه بعض جماعات المعارضة ـ من أجل تزويد الجمعيات الأهلية التي تديرها بالتمويل اللازم.
-
Die Verabschiedung des neuen Strafrechts war einer der Bedingungen der Europäischen Union für die Aufnahme der Beitrittsgespräche.
كان سن قانون العقوبات الجديد من الشروط التي وضعها الاتحاد الأوروبي للبدء في مفاوضات الانضمام بينه وبين تركيا.
-
Aus diesem Grunde kämpft die Demokratiebewegung zurzeit mit aller Macht dagegen, dass schon im Herbst dieses Jahres Parlamentswahlen - vor der Verabschiedung einer neuen Verfassung - stattfinden.
هذا هو السبب الذي يجعل الحركة الديمقراطية تكافح الآن وبكل قواها من أجل عدم إجراء الانتخبات البرلمانية في خريف هذا العام، أي قبل إصدار دستور جديد.
-
Algeriens Säkularisten verfassten während der Übergangsphase des Landes (1988-1991) eine pluralistische Verfassung, die religiöse Parteien ausschloss. Doch als dann 1991 – mehr als zwei Jahre nach der Verabschiedung der Verfassung – Parlamentswahlen abgehalten wurden, gewann die Islamische Heilsfront trotzdem.
أثناء الفترة الانتقالية التي مرت بها الجزائر (1988-1991)، صاغ العلمانيون دستوراً تعددياً استبعد الأحزاب الدينية. ولكن على الرغم من ذلك، وعندما أجريت الانتخابات البرلمانية في عام 1991 ـ بعد أكثر من عامين من تبني الدستور ـ فازت جبهة الإنقاذ الإسلامية.