-
Ich habe heute keine Praxis.
ليس لدي عمل اليوم.
-
Ihre Praxis in diesem Bereich ist beeindruckend.
عملك في هذا المجال مدهش.
-
Ich muss meine Praxis verbessern, um besser zu werden.
يجب أن أحسن من عملي لأصبح أفضل.
-
Die Praxis ist der beste Weg, um zu lernen.
العمل هو الطريق الأفضل للتعلم.
-
Sie betreibt ihre eigene Praxis in der Stadt.
هي تدير عملها الخاص في المدينة.
-
Christlich getauft* und erzogen, eröffnete Lühr nach dem Studium eine Praxis für Allgemeinmedizin und Naturheilkunde.
نشأ لور وتربى تربية مسيحية وبعد دراسته فتح عيادةً للطب العام والعلاج الطبيعي.
-
,,Wenn Schwerkranke in meine Praxis kommen, die schon von Pontius zu Pilatus geschickt wurden’’, sagt Lühr, ,,da verzweifelt man manchmal.
أحياناً كان ينتابني اليأس عندما كان يأتي إلى عيادتي مرضى ذوي حالات مستعصية بعد أن سلكوا كل الطرق واستنفدوا كل الحيل.
-
Die noch von Rot-Grün ausgeweitete EU-Richtlinie über ein im Prinzip sinnvolles, aber in der Praxis nicht einklagbares Diskriminierungsverbot ist von der Union damals zu Recht als bürokratisches Monster bekämpft worden.
فقانون تحريم التمييز العنصري الذي صاغه ائتلاف الحزب الاشتراكي الديمقراطي وحزب الخضر في الحكومة السابقة وجعله أوسع من الأطر التي وضعها الاتحاد الأوروبي بحيث بات من الصعب الاعتراض عليه، كان قد رفضه الاتحاد المسيحي بحق لأنه قانون بيروقراطي بشكل فظيع.
-
"Wir verurteilen aufs Schärfste die Praxis der
Sicherheitskräfte gegenüber Demonstranten", betonte
Steinmeier. Gemeinsam mit den europäischen
Partnern wolle Deutschland Iran auffordern, die Vorwürfe über Wahlfälschung
schnellstmöglich aufzuklären.
أكد شتاينماير قائلاً: „نحن ندين بشدة أسلوب تعامل قوات الأمن مع
المتظاهرين.“ تعتزم ألمانيا مع شركائها الأوروبيين مطالبة إيران
بتقديم إيضاح للاتهامات الخاصة بتزوير الانتخابات في أسرع وقت
ممكن.
-
Einiges, was bei der Auflistung der Rekrutierungsmethoden der Al-Qaida in diesem Bericht als neu deklariert wird, ist indes schon seit Jahren gängige Praxis.
إنَّ بعض ما يوصف في هذا التقرير أثناء تعداد طرق التلقين التي يتَّبعها تنظيم القاعدة في هذا المجال بأنَّه جديد، يعتبر في الواقع منذ عدة أعوام عملاً شائعًا.
-
Die Studie, mit der Said versucht, sein politisches Leben in die akademische Praxis zu integrieren, indem er die Themen des Eurozentrismus, Kolonialismus und Rassismus in die westliche Literaturtheorie einführt, ist von Anfang an selektiven Kanonisierungs- und Instrumentalisierungsversuchen ausgesetzt.
الدراسة التي سعى إدوارد سعيد لأن يدمج من خلالها حياته السياسية بعمله الأكاديمي عبر إدخاله مواضيع المركزية الأوروبية Eurozentrismus والاستعمار والعنصرية في نظرية الأدب الغربية، تعرضت هذه الدراسة منذ البدايات للتعميمات الانتقائية ولمحاولات الاستغلال.
-
Bei ihrer Untersuchung konzentrierte sich Weber auch auf die religiöse Praxis im Alltag und auf die Weitergabe der Religionszugehörigkeit an die Kinder. Dabei arbeitet sie drei Typen heraus:
في أبحاثها سلطت فيبر الضوء أيضاً على الممارسة الدينية في الحياة اليومية وعلى تربية الأطفال تربية دينية. وتميز فيبر بين ثلاثة أنماط في هذا الشأن:
-
Um von ihren sozialen und politischen Ansichten erst gar nicht zu reden: Europas Muslime stehen für eine Vielfalt religiöser Praxis.
حتى لا نتحدث عن الأهداف الاجتماعية والسياسية للمسلمين في أوروبا نريد أن نقول: إن التعدد هو سمة التدين لدى مسلمي أوروبا.
-
Meine Erfahrung aus zehn Jahren journalistischer Praxis lautet: die einzige Chance auf Veränderung besteht im Aufdecken von Missständen.
وتجربتي التي خضتها خلال عشرة أعوام في العمل الصحفي تثبت أنَّ الأمل الوحيد في التغيير يكمن في الكشف عن الأوضاع السيِّئة.
-
Was daraus nun in der Praxis wird, das wird man sehen müssen.
أما عن تحقيقه فعلى المرء أن ينتظر ما تأتي به الأيام.