-
Ich werde das Paket morgen versenden.
سأرسل الحزمة غداً.
-
Es gab ein Problem mit meiner Paketzustellung.
كان هناك مشكلة في توصيل الحزمة الخاصة بي.
-
Ich erhielt ein schweres Paket von meiner Tante.
تلقيت حزمة ثقيلة من عمتي.
-
Bitte unterschreiben Sie hier für das Paket.
من فضلك اوقع هنا للحزمة.
-
Das Paket enthält wichtige Dokumente.
الحزمة تحتوي على وثائق مهمة.
-
Die Departments werden dadurch in die Lage versetzt, ihre Leistungen im Bereich Monitoring,
Berichterstattung und Kommunikation zu verbessern und weiter auszubauen. Ein
Schulungsprogramm zum Umgang mit den neuen Software-Paketen ist in dem Paket ebenfalls
enthalten.
من خلال ذلك ستكون تلك القطاعات قادرة على تحسين عملها في مجالات المراقبة والتغطية الإعلامية والاتصال
و كذلك مواصلة تطوير هذه المجالات والتوسع فيها. فضلاً عن ذلك هناك برنامج تدريبي للتعامل مع مجموعة
البرامج الجديدة (السوفت وير).
-
Bis heute rätseln die Menschen in Libyen darüber, was von den Äußerungen des Revolutionsführers zu halten ist und welche konkreten Auswirkungen zu erwarten sind. Die Verwirrung war perfekt, als dann der libysche Volkskongress im März Teile des Pakets wieder rückgängig machte.
وحتى يومنا هذا يحتار الناس في ليبيا في فهم تصريحات قائدهم وفي تحديد شكل الآثار المتوقَّعة على أرض الواقع. وكذلك ازدادت حيرة الناس أكثر في بداية شهر آذار/مارس وذلك عندما ألغى مؤتمر الشعب بعض مسوّدات هذه القرارات.
-
Angesichts des Fehlens repräsentativer Institutionen und der Tatsache, dass das Militär die Kontrolle über das Land innehat, hat sich die Mobilisierung der Straße zum wichtigsten Instrument ägyptischer Politik entwickelt. Nach dem Referendum vom 19. März, bei dem die Mehrheit der Islamisten ein Paket von Verfassungsänderungen propagierte und dafür 77 Prozent Unterstützung erhielt, gingen die Säkularisten auf die Straße, um für ihre eigenen Forderungen mobil zu machen.
في غياب المؤسسات التمثيلية وسيطرة المؤسسة العسكرية على البلاد، أصبحت تعبئة الشارع الأداة الرئيسية للسياسة المصرية. ففي أعقاب استفتاء التاسع عشر من مارس/آذار، الذي أقبل عليه أغلب الإسلاميين من أجل حزمة من التعديلات الدستورية وانتهى لصالح "نعم" بنسبة 77%، نزل العلمانيون إلى الشارع لحشده خلف مطالبهم الخاصة.
-
In einem Referendum war bereits am 12. September 2010, dem 30. Jahrestag des Militärputsches von 1980, über ein Paket von Verfassungsänderungen abgestimmt worden. Die mit einer Mehrheit von 58 Prozent angenommenen Verfassungszusätze schränken die Macht der türkischen Streitkräfte gleich in mehreren Bereichen ein.
وتم التصويت على بعض التعديلات الدستورية في استفتاء تم إجراؤه في الثاني عشر من شهر أيلول/سبتمبر 2010، أي في الذكرى السنوية الثلاثين لانقلاب عام 1980. وفي هذا الاسفتاء تم إقرار التعديلات الدستورية التي أيَّدتها غالبية المصوِّتين بنسبة ثمانية وخمسين في المائة؛ وهذه التعديلات الدستورية تحدّ في عدة مجالات من سلطة المؤسَّسة العسكرية التركية.
-
d) ein Paket zur HIV-Prävention, -Behandlung und -Betreuung zu entwickeln und umzusetzen, mit dem Ziel, sich so weit wie möglich dem Ziel des allgemeinen Zugangs zur Behandlung bis zum Jahr 2010 für alle, die es benötigen, anzunähern, namentlich auch durch erhöhte Ressourcen, und auf die Beseitigung von Stigmatisierung und Diskriminierung sowie einen verbesserten Zugang zu bezahlbaren Medikamenten und die Verminderung der Verwundbarkeit der von HIV/Aids und anderen Gesundheitsproblemen betroffenen Personen, insbesondere Waisenkindern und besonders gefährdeten Kindern sowie älteren Menschen, hinzuarbeiten;
(د) وضع وتنفيذ مجموعة من التدابير للوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية وتوفير العلاج والرعاية للمصابين به بهدف الاقتراب قدر الإمكان من بلوغ هدف الحصول على العلاج لجميع من يحتاجون إليه بحلول عام 2010، بطرق منها زيادة الموارد والعمل من أجل القضاء على الوصمة والتمييز الملتصقين بالمصابين، وتحسين الحصول على أدوية ميسورة التكاليف والتخفيف من ضعف مناعة المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز) والمسائل الصحية الأخرى، ولا سيما الأطفال اليتامى والمستضعفون وكبار السن؛
-
fordert die Gemeinsame Bewertungsmission der Vereinten Nationen, die Weltbank und die Parteien nachdrücklich auf, in Verbindung mit anderen bilateralen und multilateralen Gebern weiter ein Paket von Hilfsmaßnahmen für den Wiederaufbau und die wirtschaftliche Entwicklung Sudans vorzubereiten, die öffentliche Entwicklungshilfe und Handelszugang umfassen und rasch einsetzen können, sobald die Umsetzung des Umfassenden Friedensabkommens beginnt, begrüßt die Initiative der Regierung Norwegens zur Einberufung einer internationalen Geberkonferenz für den Wiederaufbau und die wirtschaftliche Entwicklung Sudans und legt der internationalen Gemeinschaft daher eindringlich nahe, großzügig zu spenden, unter anderem um den Bedürfnissen der Binnenvertriebenen und Flüchtlinge Rechnung zu tragen;
يحث بعثة التقييم المشتركة التابعة للأمم المتحدة، والبنك الدولي، والطرفين أن يواصلوا، بالتعاون مع سائر المانحين الثنائيين والمتعددي الأطراف، بذل جهودهم إعدادا للإسراع بتقديم مجموعة برامج مساعدة لتعمير السودان وتنميته الاقتصادية، بما في ذلك المساعدة الإنمائية الرسمية، وإمكانية الوصول التجاري، ستُنفذ فور بدء تنفيذ اتفاق السلام الشامل، ويرحب بمبادرة حكومة النرويج بعقد مؤتمر دولي للمانحين من أجل تعمير السودان وتنميته الاقتصادية، ويحث المجتمع الدولي، طبقا لذلك، على التبرع بسخاء، لأغراض منها تلبية احتياجات المشردين داخليا واللاجئين؛
-
Deshalb habe ich 1997 ein Paket von Strukturreformen im Sekretariat auf den Weg gebracht, auf das 2002 ein weiteres Paket von managementbezogenen und technischen Verbesserungen folgte, die der Organisation ein strafferes Arbeitsprogramm und ein einfacheres System für die Planung und die Haushaltsaufstellung an die Hand geben und das Sekretariat dazu befähigen sollten, bessere Dienste zu leisten.
وهذا هو السبب الذي جعلني أبادر في عام 1997 بمجموعة الإصلاحات الهيكلية للأمانة العامة، التي أعقبتها في عام 2002 بمجموعة أخرى من التحسينات الإدارية والفنية، لكي نوفر للمنظمة برنامجا أكثر تركيزا للعمل ونظاما أبسط للتخطيط وإعداد الميزانيات ولتمكين الأمانة العامة من توفير خدمات أفضل.
-
d) ein Paket zur HIV-Prävention, -Behandlung, und -Betreuung zu entwickeln und umzusetzen, mit dem Ziel, sich so weit wie möglich dem Ziel des allgemeinen Zugangs zur Behandlung bis zum Jahr 2010 für alle, die es benötigen, anzunähern, namentlich auch durch erhöhte Ressourcen, und auf die Beseitigung von Stigmatisierung und Diskriminierung sowie einen verbesserten Zugang zu bezahlbaren Medikamenten und die Verminderung der Verwundbarkeit der von HIV/Aids und anderen Gesundheitsproblemen betroffenen Personen, insbesondere Waisenkindern und besonders gefährdeten Kindern sowie älteren Menschen, hinzuarbeiten;
(د) وضع وتنفيذ مجموعة من التدابير للوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية وتوفير العلاج والرعاية للمصابين به بهدف الاقتراب قدر الإمكان من بلوغ هدف حصول جميع من يحتاجون إلى العلاج عليه بحلول عام 2010، بجملة وسائل منها زيادة الموارد والعمل من أجل القضاء على التمييز والوصمة الملتصقين بالمصابين، تحسين الحصول على أدوية ميسورة التكاليف والتخفيف من استضعاف الأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز والمسائل الصحية الأخرى، ولا سيما الأطفال اليتامى والمستضعفون وكبار السن؛
-
betont die Wichtigkeit der Verbesserung der internationalen Rechtsnormen auf dem Gebiet der Verkehrssicherheit und begrüßt in dieser Hinsicht die von der Arbeitsgruppe für Straßenverkehrssicherheit des Binnenverkehrsausschusses der Wirtschaftskommission für Europa geleistete Arbeit zur Erstellung eines beträchtlichen Pakets von Änderungen an den Übereinkommen von 1968 über den Straßenverkehr und über Straßenverkehrszeichen;
تؤكد أهمية التحسن في القواعد القانونية الدولية لسلامة المرور على الطرق، وترحب، في هذا الصدد، بعمل الفرقة العاملة المعنية بسلامة المرور على الطرق والتابعة للجنة النقل الداخلي في اللجنة الاقتصادية لأوروبا، فيما يتعلق بصياغة مجموعة كبيرة من التعديلات على اتفاقيتي عام 1968 المتعلقتين بالسير على الطرق وبلافتات وإشارات الطرق؛
-
nimmt Kenntnis von der Abhaltung der Jahrestagung des Internationalen Währungsfonds im Oktober 2007, betont, wie wichtig eine rasche Einigung auf ein glaubwürdiges und mit Fristen versehenes Paket von Quoten- und Stimmrechtsreformen in dem Fonds ist, verweist erneut auf die Notwendigkeit, die Frage der Ausweitung des Stimmrechts und der Mitwirkung der Entwicklungsländer in den Bretton-Woods-Institutionen wirksam anzugehen, legt den Bretton-Woods-Institutionen nahe, weitere wirksame Maßnahmen zu ergreifen, und bittet die Weltbank und den Fonds, weiter Informationen zu dieser Frage bereitzustellen und dabei auf die bestehenden Kooperationsforen, einschließlich derjenigen unter Beteiligung von Mitgliedstaaten, zurückzugreifen;
تلاحظ عقد الاجتماع السنوي لصندوق النقد الدولي في تشرين الأول/أكتوبر 2007، وتؤكد أهمية الاتفاق المبكر على مجموعة من الإصلاحات ذات المصداقية والمحكومة بمواعيد زمنية فيما يتعلق بالحصص والأصوات في الصندوق، وتعيد تأكيد الحاجة إلى معالجة فعالة لمسألة تعزيز صوت البلدان النامية ومشاركتها في مؤسسات بريتون وودز، وتشجع مؤسسات بريتون وودز على اتخاذ تدابير أخرى وفعالة، وتدعو البنك الدولي والصندوق إلى مواصلة توفير المعلومات عن هذه المسألة بالاستعانة بمنتديات التعاون القائمة، بما فيها المنتديات التي تضم الدول الأعضاء؛