-
Die Ortszeit in Berlin unterscheidet sich von der in Kairo.
توقيت الموقع المحلي في برلين مختلف عنه في القاهرة.
-
Bitte stellen Sie Ihre Uhren auf die Ortszeit ein.
يرجى ضبط ساعاتكم وفقا للتوقيت المحلي.
-
Die Ortszeit ist nicht immer die gleiche wie die weltweite koordinierte Zeit.
التوقيت المحلي ليس دائما مطابقا للتوقيت العالمي المنسق.
-
Ich bin darauf angewiesen, immer die richtige Ortszeit zu kennen.
أنا بحاجة إلى معرفة التوقيت المحلي الصحيح دائما.
-
Der Sonnenaufgang und Sonnenuntergang sind abhängig von der Ortszeit.
شروق الشمس وغروبها يعتمدان على التوقيت المحلي.
-
Um 2:00 Uhr Ortszeit trat der von Israel verkündete Waffenstillstand im Gazastreifen in Kraft.
Er hielt nur wenige Stunden. Die Hamas erklärte die einseitig ausgerufene Waffenruhe für
bedeutungslos, solange sich Israel nicht aus dem Gazastreifen zurückzieht.
كانت إسرائيل قد أعلنت في الساعة الثانية بتوقيت المنطقة في غزة وقف إطلاق النار في غزة . ولم يستمر
إلا ساعات قليلة. فقد أعلنت حماس أن وقف إطلاق النار المعلن من جانب واحد لا أهمية له طالما أن
إسرائيل لا تنسحب من قطاع غزة.
-
beschließt, dass die Bestimmungen der Resolution 986 (1995), mit Ausnahme der Ziffern 4, 11 und 12 und vorbehaltlich von Ziffer 15 der Resolution 1284 (1999), für einen weiteren Zeitraum von 180 Tagen ab dem 6. Dezember 2000 0.01 Uhr New Yorker Ortszeit in Kraft bleiben;
يقرر أن تظل أحكام القرار 986 (1995)، باستثناء الأحكام الواردة في الفقرات 4 و 11 و 12 ورهنا بالفقرة 15 من القرار 1284 (1999)، سارية لفترة جديدة مدتها 180 يوما تبدأ في الساعة 01/00 ، بالتوقيت العادي لشرقي الولايات المتحدة، في 6 كانون الأول/ديسمبر 2000؛
-
beschließt, dass die Bestimmungen der Resolution 986 (1995), mit Ausnahme der Ziffern 4, 11 und 12 und vorbehaltlich von Ziffer 15 der Resolution 1284 (1999), für einen weiteren Zeitraum von 180 Tagen ab dem 9. Juni 2000 0.01 Uhr New Yorker Ortszeit in Kraft bleiben;
يقرر أن تظل أحكام القرار 986 (1995)، باستثناء الأحكام الواردة في الفقرات 4 و 11 و 12 ورهنا بالفقرة 15 من القرار 1284 (1999)، سارية لفترة جديدة مدتها 180 يوما تبدأ في الساعة 01/00 ، بالتوقيت الصيفي لشرقي الولايات المتحدة، في 9 حزيران/يونيه 2000؛
-
beschließt, dass die mit den Ziffern 5, 8, 10 und 11 verhängten Maßnahmen einen Monat nach Verabschiedung dieser Resolution um 0.01 Uhr New Yorker Ortszeit in Kraft treten werden;
يقرر أن يبدأ سريان الأحكام المفروضة بموجب هذا القرار في الساعة 01/00 حسب توقيت الساحل الشرقي للولايات المتحدة بعد شهر واحد من اعتماد هذا القرار؛
-
Der Sicherheitsrat verurteilt den am 5. April 2009 (Ortszeit) durchgeführten Start durch die Demokratische Volksrepublik Korea (DVRK), der unter Verstoȣ gegen die Resolution 1718 (2006) des Sicherheitsrats erfolgte.
”يضع مجلس الأمن في اعتباره أهمية صون السلام والاستقرار في شبه الجزيرة الكورية وفي منطقة شمال شرق آسيا برمتها, ويدين مجلس الأمن إقدام جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية في 5 نيسان/أبريل 2009 (بالتوقيت المحلي) على عملية إطلاق، خرقًا لقرار مجلس الأمن 1718 (2006),
-
mit dem Ausdruck seiner gröȣten Besorgnis über den von der Demokratischen Volksrepublik Korea („DVRK“) am 25. Mai 2009 (Ortszeit) unter Verstoȣ gegen die Resolution 1718 (2006) durchgeführten Nuklearversuch und über die Herausforderung, die dieser Versuch für den Vertrag über die Nichtverbreitung von Kernwaffen („NVV“) und die internationalen Anstrengungen zur Stärkung des globalen Nichtverbreitungsregimes für Kernwaffen im Hinblick auf die Konferenz im Jahr 2010 zur Überprüfung des NVV darstellt, und die Gefahr, die sich daraus für den Frieden und die Stabilität in der Region und darüber hinaus ergibt,
وإذ يعرب عن أشد القلق إزاء التجربة النووية التي قامت بها جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية في 25 أيار/مايو 2009 (بالتوقيت المحلي) منتهكة بذلك القرار 1718 (2006)، وإزاء ما يشكله هذا من تحد لمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية (”معاهدة عدم الانتشار“) وللجهود الدولية المبذولة من أجل تعزيز النظام العالمي لعدم انتشار الأسلحة النووية تحضيرا لمؤتمر استعراض معاهدة عدم الانتشار في عام 2010، والخطر الذي يمثله على السلام والاستقرار في المنطقة وخارجها،
-
verurteilt mit allem Nachdruck den von der DVRK am 25. Mai 2009 (Ortszeit) durchgeführten Nuklearversuch unter Verletzung und flagranter Missachtung seiner einschlägigen Resolutionen, insbesondere der Resolutionen 1695 (2006) und 1718 (2006), sowie der Erklärung seines Präsidenten vom 13. April 2009 (S/PRST/2009/7);
يدين بأقوى العبارات التجربة النووية التي قامت بها جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية في 25 أيار/مايو 2009 (بالتوقيت المحلي) في انتهاك وازدراء سافر لقراراته ذات الصلة، ولا سيما القراران 1695 (2006) و 1718 (2006)، وبيان رئيسه المؤرخ 13 نيسان/أبريل 2009 (S/PRST/2009/7)؛
-
beschließt, dass die Bestimmungen der Resolution 986 (1995), mit Ausnahme der Ziffern 4, 11 und 12 und vorbehaltlich von Ziffer 15 der Resolution 1284 (1999), für einen weiteren Zeitraum von 150 Tagen ab dem 4. Juli 2001 0.01 Uhr New Yorker Ortszeit in Kraft bleiben;
يقرر أن تظل أحكام القرار 986 (1995)، باستثناء الأحكام الواردة في الفقرات 4 و 11 و 12 ورهنا بالفقرة 15 من القرار 1284 (1999) سارية لفترة جديدة مدتها 150 يوما تبدأ في الساعة 01/00، بالتوقيت العادي لشرقي الولايات المتحدة، في 4 تموز/يوليه 2001؛
-
beschließt ferner, dass die mit den Ziffern 6 und 7 verhängten Maßnahmen zwei Monate nach dem Datum der Verabschiedung dieser Resolution um 0.01 Uhr New Yorker Ortszeit in Kraft treten werden, es sei denn, der Sicherheitsrat kommt vor diesem Zeitpunkt unter Berücksichtigung des in Ziffer 12 genannten Berichts des Generalsekretärs, der Beiträge der ECOWAS, der einschlägigen Informationen des Ausschusses nach Ziffer 14 und des Ausschusses nach Resolution 1132 (1997) sowie aller sonstigen einschlägigen Informationen zu dem Schluss, dass Liberia den Forderungen in Ziffer 2 nachgekommen ist;
يقــــرر كذلك أن يبدأ نفاذ التدابير المفروضة بموجب الفقرتين 6 و 7 أعلاه في الساعة 01/00 بتوقيت شرق الولايات المتحدة الصيفي بعد شهرين من تاريخ اتخاذ هذا القرار، ما لم يقرر مجلس الأمن قبل هذا الموعد أن ليبريا قد امتثلت للمطالب المبينة في الفقرة 2 أعلاه، آخذا في اعتباره تقرير الأمين العام المشار إليه في الفقرة 12 أدناه، وآراء الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا والمعلومات ذات الصلة التي تقدمها اللجنة المنشأة عملا بالفقرة 14 أدناه واللجنة المنشأة عملا بالقرار 1132 (1997)، وأي معلومات أخرى ذات صلة؛
-
b) dass diese neuen Regelungen die Kontrollen zur Verhinderung des Verkaufs oder der Lieferung von Gütern, die vom Rat verboten beziehungsweise nicht genehmigt wurden, in den in Ziffer 2 a) genannten Kategorien sowie zur Verhinderung des Zuflusses nach Irak von Einnahmen aus der Ausfuhr von Erdöl und Erdölprodukten aus Irak außerhalb des mit Ziffer 7 der Resolution 986 (1995) eingerichteten Treuhandkontos verbessern werden, und bekundet außerdem seine Absicht, solche neuen Regelungen sowie Bestimmungen zu verschiedenen damit zusammenhängenden Fragen, die der Rat derzeit erörtert, für einen am 4. Juli 2001 um 0.01 Uhr New Yorker Ortszeit beginnenden Zeitraum von 190 Tagen zu verabschieden und umzusetzen;
(ب) أن تحسِّن هذه الترتيبات الجديدة الضوابط المفروضة لمنع بيع أو توريد الأصناف المحظورة أو غير المسموح بها من قِبَل المجلس، ضمن الفئات المذكورة في الفقرة 2 (أ) أعلاه، ولمنع تدفق عائدات صادرات النفط والمنتجات النفطية العراقية إلى العراق خارج حساب الضمان المنشأ عملا بالفقرة 7 من القرار 986 (1995)؛ ويعرب أيضا عن اعتزامه اعتماد وتنفيذ هذه الترتيبات الجديدة، والأحكام المتعلقة بمسائل مختلفة ذات صلة قيد المناقشة في المجلس، لفترة 190 يوما تبدأ في الساعة 01/00 يوم 4 تموز/يوليه 2001؛