der Straftäter [pl. Straftäter]
مُجْرِمٌ [ج. مجرمون]
esempi
  • Der Straftäter wurde zu fünf Jahren Haft verurteilt.
    تم الحكم على المجرم بالسجن لمدة خمس سنوات.
  • Die Polizei fahndet nach dem unbekannten Straftäter.
    تبحث الشرطة عن المجرم المجهول.
  • Der Straftäter ist vor der Gerichtsverhandlung geflohen.
    هرب المجرم قبل المحاكمة.
  • Die Beweise gegen den Straftäter sind erdrückend.
    الأدلة ضد المجرم ساحقة.
  • Die Tat des Straftäters hat die Öffentlichkeit schockiert.
    صدمت جريمة المجرم الجمهور.
  • Das Verfassungsgericht hat aus gutem Grund die Methode auf schwere Straftaten begrenzt.
    لكن المحكمة الدستورية العليا قصرت استخدام هذه الطريقة على الجرائم الكبيرة فقط لأسباب وجيهة.
  • Vor den Strafgerichten ist es Aufgabe der Staatsanwälte, die öffentliche Klage zu erheben. Bei bestimmten Straftaten können sich Verletzte dieser Klage als Nebenkläger anschließen. Sie haben dann besondere Verfahrensrechte, beispielweise bei der Anhörung.
    إن إقامة الدعوى العامة أمام محكمة الجنايات مهمة المدعي العام. في جرائم محددة يمكن للمجني عليهم الانضمام لتلك الدعوى بصفتهم خصم متدخل. في مثل هذه الحالة تكون لهم قوانين إجراءات خاصة مثلما في أحوال الاستماع لأقوالهم.
  • Gelingt dies nicht, kann es am Ende kaum zu einer rechtsstaatlichen Kriterien entsprechenden Verurteilung von Straftätern kommen.
    وإذا لم تكلل تلك العملية بالنجاح فإنه سيكون من الصعب في نهاية الأمر الوصول إلى معايير سيادة القانون في الحكم المناسب على مرتكبي الجرائم.
  • Zurzeit ist frühes Eingreifen nicht immer möglich: Nach dem Strafrecht ist die Vorbereitung von Straftaten grundsätzlich straflos. Bis auf wenige Ausnahmen greift das Strafrecht grundsätzlich erst, wenn die geplante Tat begonnen wurde. Doch besonders bei Selbstmordattentaten ist die Phase zwischen Vorbereitung und Versuch einer Tat sehr kurz. Zum Schutz der Bürgerinnen und Bürger sind darum Strafregeln nötig, die schon vor Beginn des Anschlags greifen.
    ليس التدخل المبكر ممكناً دائماً في الوقت الحالي، فطبقاً لقانون العقوبات يمر الإعداد للجريمة من حيث المبدأ بلا عقوبة، فيما عدا بضعة استثناءات، لا يتدخل القانون مبدئياً إلا إذا بُدئ في التنفيذ الفعلي للخطة. وخاصة في العمليات الانتحارية تكون المرحلة ما بين الإعداد والتنفيذ قصيرة جداً، لذا فإنه من الضروري لحماية المواطنين أن تكون هناك قواعد للعقوبة تضبط الفاعل قبل بداية العملية.
  • Falschaussage / Irreführung Falsche Angaben oder das Verschweigen von Tatsachen, z.B. die Beschuldigung einer unschuldigen Person, eine Straftat begangen zu haben.
    الكذب /التضليل: الإدلاء بمعلومات كاذبة أو كتمان الحقائق : على سبيل المثال: اتهام شخص برئ بارتكاب فعل يعاقب عليه القانون.
  • Tatsächlich haben die Teilnehmer des Dialogprogramms in der Regel keine Straftaten begangen, sondern sitzen "präventiv" im Gefängnis. Für eine Verurteilung fehlt die gesetzliche Grundlage.
    والحقيقة أن المشاركين في برنامج الحوار ليسوا متهمين في قضايا جنائية، ولكنهم محبوسين "حبسا وقائيا"، فلا توجد هناك حيثيات قانونية للحكم عليهم.
  • Vielleicht beginnt die Einstellung dazu sich dann zu verändern: Während Homosexualität immer noch als eine soziale Krankheit angesehen wird, wird sie nicht mehr als Straftat betrachtet.
    ربّما يبدأ الموقف في التغيّر: في الوقت الذي مازال يعتبر فيه الشّذوذ الجنسيّ مرضا اجتماعياّ، لا ينظر إليه كجناية.
  • Ich werde mich dafür einsetzen, die internen Kapazitäten der Vereinten Nationen zur Wahrnehmung der Aufsicht über Friedenssicherungseinsätze zu stärken, und ich erinnere die Mitgliedstaaten an ihre Verpflichtung, alle Angehörigen ihrer nationalen Kontingente, die in den Staaten, in die sie entsandt wurden, Straftaten begehen, strafrechtlich zu verfolgen.
    وسأعمل من أجل تعزيز قدرات الأمم المتحدة الداخلية في مجال مراقبة عمليات حفظ السلام، وأُذكِّر الدول الأعضاء بالتزامها الذي يقضي بمحاكمة أي أفراد من الوحدات الوطنية التابعة لها يرتكبون جنايات أو جرائم في الدول التي يجري إيفادهم إليها.
  • Ich bin insbesondere über Fälle bestürzt, in denen Friedenssicherungskräfte der Vereinten Nationen Minderjährige und andere besonders schutzbedürftige Personen sexuell ausgebeutet haben sollen, und habe für solche Straftaten eine Politik der Nulltoleranz verfügt, die für das gesamte an Operationen der Vereinten Nationen beteiligte Personal gilt.
    ومما يثير انزعاجي بوجه خاص الحالات التي ادُّعِي فيها أن حفظة السلام التابعين للأمم المتحدة استغلوا جنسيا عددا من القاصرات وغيرهن من الأشخاص المستضعفين، وقد سننت سياسة ”عدم التسامح المطلق“ تجاه مثل تلك الجنايات، بحيث تنطبق على جميع الأفراد المشاركين في عمليات الأمم المتحدة.
  • alles zu tun, um ein wirksames und auf den Grundsätzen der Rechtsstaatlichkeit beruhendes nationales Strafjustizsystem zu schaffen und aufrechtzuerhalten, das im Einklang mit unseren Verpflichtungen nach dem Völkerrecht sicherstellen kann, dass alle Personen, die an der Finanzierung, Planung, Vorbereitung oder Begehung terroristischer Handlungen oder an deren Unterstützung mitwirken, entsprechend dem Grundsatz "entweder ausliefern oder strafrechtlich verfolgen" sowie unter gebührender Achtung der Menschenrechte und Grundfreiheiten vor Gericht gestellt werden, und dass diese terroristischen Handlungen als schwere Straftaten nach dem innerstaatlichen Recht umschrieben werden.
    ‎4 - عدم ادخار أي جهد لإنشاء وتعهد نظام وطني للعدالة الجنائية يتسم بالفعالية ويقوم على سيادة القانون يكون بوسعه أن يكفل، وفقا للالتزامات المنوطة بنا بموجب القانون الدولي، تقديم أي شخص يشارك في تمويل الأعمال الإرهابية أو التخطيط لها أو تدبيرها أو ارتكابها أو دعمها إلى العدالة، بناء على مبدأ تسليم الأشخاص المطلوبين، أو محاكمتهم، وفي ظل الاحترام الواجب لحقوق الإنسان والحريات ‏الأساسية، والنص في القوانين واللوائح المحلية على أن هذه الأعمال الإرهابية تشكل جرائم خطيرة.
Sinonimi
  • أخوب ، آثم ، مُذنب
Esempi
  • Ihr offenbar wichtigstes Ziel formulierten Sie wörtlich: "Straftäter auf dem Weg in die Freiheit begleiten ...", Dies ist ein Instrument, das dem Gericht die Möglichkeit gibt, gegen Straftäter nach Haftende bestimmte Auflagen zu erlassen, wie etwa Meldepflichten oder die Teilnahme an Seminaren gegen Gewalt., Dabei hat vor allem der Anteil der ausländischen Straftäter um 39 Prozent zugenommen: 2001 wurden 65.000 Ausländer gefasst, die Hälfte davon wegen Diebstahls., Harte Arbeit, karge Kost, Schlafen in Pritschen, Tabak- und Kaffeeverbot und Erziehungs-TV prägen den Alltag der kleinkriminellen Straftäter, die sich, so Arpaio, alle täglich wünschen sollen, "nie wieder zurückzukehren"., Straftäter zwischen 18 und 21 sollen nur noch ausnahmsweise nach Jugendstrafrecht verurteilt werden., Dabei wurden in einer Chartermaschine eine achtköpfige ausreisepflichtige Familie sowie acht Straftäter nach Ankara geflogen und den dortigen Behörden übergeben., Ganze Großfamilie ohne Aufenthaltsrecht und Straftäter wurden mit einer Chartermaschine nach Ankara ausgeflogen [weiter_dreieck_r_weiss.gif] mehr, Sie setzt sich seit langem für Straftäter in der geschlossenen Psychiatrie ein, hat dort fünf Mandanten., Allerdings zeichnet sich der Entwurf durch größere Konsequenz aus, mit der die Gesellschaft künftig auf jugendlichen Straftäter reagieren will., Das geht aus dem vertraulichen Konzept der Behörde zur geschlossenen Unterbringung für minderjährige Straftäter hervor, das der WELT vorliegt.
leftNeighbours
  • jugendliche Straftäter, kranke Straftäter, verurteilte Straftäter, ausländische Straftäter, jugendlichen Straftäter, kranker Straftäter, ausländischer Straftäter, potenzielle Straftäter, Ausländische Straftäter, verurteilter Straftäter
rightNeighbours
  • Straftäter abgeschoben, Straftäter untergebracht, Straftäter behandelt werden, Straftäter abschrecken, Straftäter festzunehmen, Straftäter festnehmen, Straftäter abschieben, Straftäter Holger Möhlenbein, Straftäter begnadigen, Straftäter erfasst
wordforms
  • Straftäter, Straftätern, Straftäters