esempi
  • Das Inkrafttreten dieses Gesetzes ist für nächsten Monat geplant.
    تمت الخطط للسريان / نَفَاذٌ هذه القانون الشهر القادم.
  • Das Inkrafttreten der Verordnung hat erhebliche Auswirkungen auf die Branche.
    السريان / نَفَاذٌ هذا الأمر له تأثيرات كبيرة على الصناعة.
  • Nach dem Inkrafttreten des Vertrags haben wir einige Veränderungen bemerkt.
    بعد السريان / نَفَاذٌ العقد ، لاحظنا بعض التغييرات.
  • Das Inkrafttreten des neuen Systems verbesserte die Effizienz des Teams.
    جعل السريان / نَفَاذٌ للنظام الجديد الفريق أكثر كفاءة.
  • Wir warten auf das Inkrafttreten der neuen Politik.
    نحن بانتظار السريان / نَفَاذٌ للسياسة الجديدة.
  • Deutschland und Großbritannien haben bereits vor Inkrafttreten des Abkommens damit begonnen, wichtige Elemente umzusetzen: So wurden sämtliche Bestände von Streumunition außer Dienst gestellt und werden nach und nach vernichtet. Auch die Ausfuhrkontrollen werden verschärft.
    وقبل دخول الاتفاقية حيز النفاذ بدأت بالفعل ألمانيا وبريطانيا تطبيق عناصر مهمة، وهكذا أصبح مخزون الذخيرة العنقودية بأكمله خارج الخدمة وسيتم تدميره تدريجياً، كما ستشدد عمليات الرقابة على التصدير.
  • Alle zwei Jahre finden Regierungskonferenzen statt, die das Inkrafttreten des Vertrages fördern sollen.
    يقام كل عامين مؤتمرات حكومية تدعم دخول تلك المعاهدة حيز النفاذ.
  • Dazwischen - so auch in diesem Jahr - rufen die Außenminister der Unterstützerstaaten in einer gemeinsamen Erklärung am Rande der Generalversammlung der VN zum Inkrafttreten des Vertrages auf.
    وفي تلك الأثناء – كما هو أيضاً في العام الحالي – يطالب وزراء خارجية الدول الداعمة في بيان مشترك على هامش الجمعية العامة للأمم المتحدة بتنفيذ المعاهدة.
  • Mit dem Inkrafttreten des Chemiewaffen-Übereinkommens (CWÜ) am 29.04.1997 wurde auch die Organisation für das Verbot chemischer Waffen (OVCW) mit Sitz in Den Haag geschaffen. Mit seinen 183 Mitgliedstaaten hat das CWÜ nahezu universelle Geltung.
    وبدخول اتفاقية الأسلحة الكيميائية متعددة الأطراف حيز النفاذ في 29 أبريل/ نيسان 2007 تمم تأسيس منظمة حظر الأسلحة الكيميائية في لاهاي، وتُعتبر اتفاقية الأسلحة الكيميائية متعددة الأطراف بأعضائها البالغ عددهم 183 سارية تقريباً في العالم كله.
  • Die 27 Staats- und Regierungschefs haben in Brüssel einen Kompromiss bei den offenen Klimafragen gefunden. Beschlossen wurde auch ein Europäisches Konjunkturprogramm in Höhe von 200 Milliarden Euro sowie ein Fahrplan für das Inkrafttreten des Vertrages von Lissabon.
    توصل رؤساء الحكومات والدول الـ 27 في بروكسل إلى تسوية حول القضايا العالقة الخاصة بالمناخ، وقد تم أيضاً إقرار برنامج لإنعاش الاقتصاد الأوروبي الذي تبلغ قيمته 200 مليار يورو. كذلك تم إقرار خارطة طريق لبدء العمل بمعاهدة لشبونة.
  • Der Europäische Rat hat einen umfassenden Lösungsansatz für die Situation in Irland erarbeitet, so Außenminister Frank-Walter Steinmeier. Er zeigte sich zuversichtlich: „Gemeinsam mit unseren irischen Freunden haben wir ein Vorgehen verabredet, dass ein erneutes Referendum in Irland und ein Inkrafttreten des Vertrages Ende 2009 ermöglicht.“
    وكما صرح وزير الخارجية الألمانية فرانك-فالتر شتاينماير فإن المجلس الأوروبي قد وضع نهجاً شاملاً لحل الوضع في أيرلندا. وقد بدا واثقا حيث قال:“بالتعاون مع أصدقائنا الأيرلنديين اتفقنا على إجراءات تمكن من إجراء استفتاء آخر في أيرلندا يمكن من دخول المعاهدة آخر ٢٠٠٩ حيز النفاذ."
  • Für ein Inkrafttreten des Vertrages ist die Ratifikation durch sämtliche 27 Mitgliedstaaten der EU notwendig.
    ولكي تدخل المعاهدة حيز النفاذ لابد أن تصادق جميع الدول أعضاء الاتحاد الأوروبي البالغ عددهم ٢٧ عضواً على المعاهدة .
  • Der Tag der Vereinten Nationen erinnert an den Tag des Inkrafttretens der Charta der Vereinten Nationen vor 63 Jahren. 50 Gründungsstaaten hatten das Dokument am 26. Juni 1945 in San Francisco unterzeichnet. Die Generalversammlung der Vereinten Nationen beschloss dann zwei Jahre später, jeweils am 24. Oktober, den „Geburtstag“ der Vereinten Nationen zu feiern.
    ويذكرنا يوم الأمم المتحدة بيوم دخول ميثاق الأمم المتحدة قبل 63 عاماً حيز النفاذ، حيث وقعت 50 دولة مؤسِسة الميثاق في 26 يونيو/ حزيران 1945 في سان فرانسيسكو، كما قررت الجمعية العامة للأمم المتحدة بعد ذلك بعامين الاحتفال بميلاد الأمم المتحدة في الرابع والعشرين من أكتوبر/ تشرين أول من كل عام.
  • Unser Ziel: Inkrafttreten am 1. Januar 2009
    هدفنا: الدخول في يناير/ كانون ثان 2009 حيز النفاذ
  • Die Frage ist, ob diese Gebiete künftig der kurdischen Autonomieverwaltung in Erbil unterstellt sein werden oder weiterhin der Zentralregierung in Bagdad - eines der seit dem Inkrafttreten der neuen Verfassung vor vier Jahren ungeklärten Probleme, das längst gelöst sein sollte.
    ويبقى السؤال عمَّا إذا كانت إدارة هذه المناطق سوف تخضع في المستقبل لحكومة إقليم كردستان في مدينة أربيل، أم أنَّها سوف تظل تابعة للحكومة المركزية في بغداد، واحدًا من المشكلات الملحة التي لم يتم حلّها حتى الآن منذ بدء العمل بالدستور الجديد قبل أربعة أعوام.
Sinonimi
  • اختراق ، تخلُّل ، حصافة ، فطنة ، تدبير ، حكمة ، حُنكة ، رصانة
Esempi
  • Ein pünktliches Inkrafttreten zum Jahr 2003 wäre dann ausgeschlossen, schrieb die Ministerin in einem Brief an die EU-Kommission., Auch Rüdiger von Rosen, Chef des Deutschen Aktieninstituts, fordert ein rasches Inkrafttreten: "Die Einwände des Bankenverbandes sind allerdings berechtigt und umzusetzen.", Im Juli vergangenen Jahres waren Bayern und Sachsen in Karlsruhe mit ihrem Versuch gescheitert, das Inkrafttreten des Gesetzes zu verhindern., Seit Inkrafttreten der Hamburger Hundeverordnung sind fast 600 Tiere durch die Ordnungskräfte in der Stadt kontrolliert worden. 360 wurden sichergestellt, 90 sogar eingeschläfert., Im vergangenen Jahr, also noch vor dem Inkrafttreten der Riester-Reform, waren 300 000 Verträge zustande gekommen., Erst einige Wochen nach Inkrafttreten des Gaza/Jericho-Abkommens vom 4. Mai 1994 siedelte Arafat von Tunis nach Gaza um, bildete eine Autonomieregierung und kämpft seitdem für die Erfüllung seines Traums: einen unabhängigen Palästinenserstaat., Die jüngste Reform habe somit bereits im ersten Jahr nach Inkrafttreten "erhebliche Auswirkungen auf die Rentenfinanzen, aber auch für Rentnerinnen und Rentner", meinte der BfA-Vorstandsvorsitzende Zahn., Dies kann sich aber nach Inkrafttreten der Richtlinie ändern, wenn die Bedingungen für die Ausschreibungen festliegen., Nach Inkrafttreten des Gesetzes dürften es mehr werden., Die Mitte ist rot auf unserer schönen deutschen Trikolore, der Fahne der Revolution von 1848, die mit Inkrafttreten der Verfassung der Weimarer Republik am 14. August 1919 Nationalflagge wurde.
leftNeighbours
  • nach Inkrafttreten, seit Inkrafttreten, vor Inkrafttreten, Seit Inkrafttreten, nach dem Inkrafttreten, fristgerechtes Inkrafttreten, rechtzeitiges Inkrafttreten, zum Inkrafttreten, geplanten Inkrafttreten, rasches Inkrafttreten
rightNeighbours
  • Inkrafttreten des, Inkrafttreten eines, Inkrafttreten ratifiziert
wordforms
  • Inkrafttreten, Inkrafttretens