-
Ich habe viele Verpflichtungen in dieser Woche.
لدي العديد من الالتزامات في هذا الأسبوع.
-
Unsere Verpflichtungen gegenüber unseren Kunden sind sehr wichtig.
التزاماتنا تجاه عملائنا مهمة جدًا.
-
Er hat seine Verpflichtungen nicht eingehalten.
لم يكن يلتزم بالتزاماته.
-
Die Erfüllung Ihrer Verpflichtungen ist der Schlüssel zum Erfolg.
الوفاء بالتزاماتك هو مفتاح النجاح.
-
Wir müssen unsere Verpflichtungen ernst nehmen.
علينا أن نأخذ التزاماتنا على محمل الجد.
-
Dieser Schritt bedeutet, dass Deutschland seine Versprechungen nach dem 2. Weltkrieg aufgegeben hat, das Privateigentum zu respektieren. Damit ist Deutschland das letzte Land, das sich von seinen Verpflichtungen dem freien Markt gegenüber abwendet und die staatliche Unterstützung einsetzt, um den angeschlagenen Banken und den Industriebereichen aus der Klemme zu helfen.
وتعني الخطوة تخلي ألمانيا عن تعهدها بعد الحرب العالمية الثانية باحترام الملكية الخاصة لتصبح أحدث حكومة تبتعد عن سياسات السوق الحرة وتلجأ لاستخدام الدعم الحكومي لإنقاذ البنوك والصناعات المتعثرة.
-
Der Machterhalt der SPD in Nordrhein-Westfalen ist für den Bundeskanzler wichtiger als die Verpflichtung seine Kraft dem Wohle des deutschen Volkes zu widmen und Schaden von ihm zu wenden.
إن بقاءَ نفوذِ الحزبِ الاشتراكي الديموقراطي في ولاية فستفاليا أهمُّ بكثير عند المستشار الألماني من الالتزام بتحقيق مصالح الشعب، ودرء الأضرار عنه.
-
Dennoch war es ein historischer Moment, als erstmals beide Politiker ihre Verpflichtung auf einen Waffenstillstand erklärten und aufeinander zugingen.
ومع ذلك تمثّلت اللحظة التاريخية حين أعلن السياسيان لأول مرة التزامهما وقف إطلاق النار.
-
Wir haben eine Verpflichtung gegenüber der afghanischen
Bevölkerung übernommen, zu der wir stehen.
إن علينا مسئولية تجاه الشعب الأفغاني
وسنقوم بمسئوليتنا تلك.
-
In der anschließenden Diskussionsrunde sagte Merkel, Deutschland werde sich
auch im aktuellen Kaukasuskonflikt nicht seiner Verpflichtungen entziehen.
فضلاً عن ذلك قالت ميركل في جولة النقاش التي تلت التكريم أن ألمانيا لن تتخلى عن التزاماتها في
النزاع الراهن في منطقة القوقاز.
-
In einem Gespräch mit dem iranischen Außenminister hatte Steinmeier letzte Woche erneut
eindringlich die europäische Position in der Nuklearfrage dargelegt und den Iran zur
Erfüllung seiner internationalen Verpflichtungen aufgerufen.
وكان شتاينماير قد نقل الموقف الأوروبي تجاه القضية النووية مجدداً وبصورة ملحة في محادثاته الأسبوع
الماضي مع وزير الخارجية الإيراني، كما ناشد إيران تنفيذ التزاماتها الدولية.
-
Nach Abschluss der Beratungen sagte Staatsminister Günter Gloser, der
Außenminister Frank-Walter Steinmeier in Brüssel vertrat: "Wir rufen die Führung
in Teheran mit allem Nachdruck auf, ihren Verpflichtungen nachzukommen, die
Menschenrechte zu schützen und unschuldig Verhaftete umgehend freizulassen."
عقب اختتام المشاورات قال وزير الدولة جونتر جلوزر الذي شارك في بروكسل نائباً عن وزير الخارجية
الألمانية فرانك فالتر شتاينماير: „نحن نطالب القيادة في طهران بشدة أن تنهض بالتزاماتها وان تحمي حقوق
الإنسان وأن تطلق سراح المعتقلين الأبرياء على وجه السرعة.“
-
Merkel sprach von einer "klaren
Verpflichtung", auf der Klimakonferenz einen Abschluss zu erreichen. Die G8
würden dabei eine besondere Verantwortung tragen, aber auch die Schwellenländer
müssten einen angemessenen Beitrag leisten.
كما أشارت ميركل إلى "الالتزام الواضح" من جانب الدول الصناعية
الثماني الكبرى بالوصول إلى نتائج في هذا الاجتماع و لكن أيضاً بمساهمة مناسبة من جانب الدول ذات
الاقتصادات الناشئة.
-
Nach langen Diskussionen sei es den Außenministern gelungen, eine
gemeinsame Erklärung zu verabschieden. Trotz unterschiedlicher
Ausgangspositionen seien sich alle der Verpflichtung bewusst gewesen, eine
gemeinsame Haltung einzunehmen.
صرح شتاينماير بأن وزراء الخارجية نجحوا في آخر الأمر في التوصل إلى إعلان مشترك. و بالرغم من
اختلاف منطلقاتهم، إلا أنهم كانوا على وعي بالتزامهم أن يصلوا إلى إعلان مشترك.
-
Beim Treffen der Außenminister der 27 EU-Mitgliedstaaten in Brüssel hob
Steinmeier besonders die Diskussion über die Situation im Kongo hervor: Zwar
seien die Ergebnisse des regionalen Gipfels in der vergangenen Woche in
Nairobi positiv zu werten. Dort hätten sich die Teilnehmer noch einmal zu ihren
Verpflichtungen bekannt und die früheren Vereinbarungen bestätigt. Allerdings:
"Wir sehen vor Ort, wie schwer die Umsetzung der Vereinbarungen ist." Die
humanitäre Lage in der Region sei Besorgnis erregend.
في لقاء وزراء خارجية الدول الـ 27 أعضاء الاتحاد الأوروبي في بروكسيل أبرز وزير الخارجية
الألمانية شتاينماير المناقشات التي جرت حول
الوضع في الكنغو، قائلاً أن نتائج القمة
الإقليمية التي عُقدت في نيروبي قبل أسبوع
كانت إيجابية، حيث جدد المشاركون
التزاماتهم وأكدوا على الاتفاقات السابقة، إلا
أننا "نرى مدى صعوبة تطبيق تلك الاتفاقات
هناك"، حيث أن الوضع الإنساني في المنطقة
مثير للقلق.