-
Die Regierung hat neue Beschlüsse zur Pandemiebekämpfung verabschiedet.
اعتمدت الحكومة قرارات جديدة لمكافحة الجائحة.
-
Unsere Beschlüsse sind auf das Wohlergehen der Gemeinschaft ausgerichtet.
تركز قراراتنا على رفاه المجتمع.
-
Die Versammlung endete ohne klare Beschlüsse.
انتهت الجمعية بدون قرارات واضحة.
-
Alle Beschlüsse müssen schriftlich festgehalten werden.
يجب تسجيل جميع القرارات كتابيًا.
-
Die Beschlüsse des Rates sind bindend.
قرارات المجلس ملزمة.
-
Die neue Regierung – ohne ihr jede Eigenschaft zu geben – wird einen Beschluss über die Subvention des Brennstoffes fassen und ein Netz für die soziale Sicherheit einführen, um mit den Folgen dieses Beschlusses fertig zu werden.
الحكومة الجديدة – دون منحها أي صفة – ستتخذ قراراً بشأن دعم المحروقات وستعمل على إدخال شبكة للأمان الاجتماعي للتعامل مع تداعيات هذا القرار.
-
Zusammen mit allen anderen Ländern werden die Vereinten Nationen in der Lage sein, Beschlüsse durchzusetzen, die das Grauen des Krieges verhindern oder lindern können.
يمكن للأمم المتحدة بالتعاون مع باقي أمم العالم أن تفرض قرارات تسمح بتلافي الحروب أو بتقليل
.شرورها
-
Die UN sollten die Macht haben, harte wirtschaftliche Sanktionen durchzusetzen, gegenüber Ländern die einen Krieg anfangen, die anderen Kulturen gegenüber Hass verbreiten, die einen UN-Beschluss nicht umsetzen wollen und Ländern die foltern. Auch wenn es sich dabei um eine Großmacht handelt. Zudem müssen alle Kriegsschäden durch den Aggressor zu 100% wieder gutgemacht werden;
يجب أن تكون للأمم المتحدة الصلاحية لفرض عقوبات اقتصادية صارمة ضد الدول التي تشن الحروب، والدول
التي تحرض على الكراهية نحو الثقافات الأخرى، والدول التي لا تقبل بتتنفيذ
قرار ما، وتلك التي تمارس التعذيب. ويجب أن ينطبق كل ما سبق على القوى العظمى
أيضاً. بالإضافة إلى ذلك، يجب أن يقدم البلد الذي يشن حرباً %100 من التعويضات عن
الخسائر التي تسببت بها أعماله الهجومية؛
-
Die UN wurden gegründet, um Beschlüsse gemeinschaftlich umzusetzen, aber leider gehen einige Großmächte ihren sehr eigenen Weg.
.تأسست الأمم المتحدة لكي تتخذ قرارات جماعية، إلا أن بعض القوى العظمى وللأسف، تأخذ قرارات منفردة
-
Wenn die Außenminister der Union diesen Beschluss billigen sollten, dann treiben sie die Palästinenser in die offenen Arme der radikalen Iraner.
وإذا ما قرر وزراء خارجية الاتحاد الموافقة على القرار ، فمن شأن ذلك أن يدفع بالفلسطينيين إلى أحضان الراديكاليين الإيرانيين.
-
In dem Beschluss wird die Notwendigkeit unterstrichen, das Unterrichten der englischen Sprache sowohl in der Mittel- als auch in der Oberstufe durch Modernisierung der Schulbücher, Deckung des Bedarfs an Englischlehrern und das Einsetzen modernster Unterrichtstechnologien zu verbessern.
ونص القرار على ضرورة تحسين فعالية تدريس اللغة الإنجليزية في المرحلتين المتوسطة والثانوية من خلال تطوير المناهج ورفع كفاية معلمي اللغة الإنجليزية وتوظيف التقنيات الحديثة في طرق تدريسها.
-
Alle
Mitgliedstaaten sind bereit, sich an der Mission zu
beteiligen. Auf der Grundlage des heutigen
Beschlusses auf EU-Ebene wird das Bundeskabinett am 24. September über den
Einsatz entscheiden.
كما أعلنت جميع الدول الأعضاء في الاتحاد
استعدادها للمشاركة في المهمة. وبناء على هذا القرار سيقوم
مجلس الوزراء الألماني يوم 24 سبتمبر/ أيلول بالبت في
المشاركة الألمانية في المهمة.
-
Als
Beleg für ihre Verdienste nannte er die unter
der deutschen EU-Ratspräsidentschaft im
vergangenen Jahr gefassten "wegweisenden
Beschlüsse" zur Klimapolitik und zum EU-Reformvertrag.
كما ذكر
بعض إنجازاتها مثل "القرارات الموجهة" التي
تم اتخاذها فترة الرئاسة الألمانية لمجلس الاتحاد
الأوروبي العام الماضي فيما يتعلق بسياسة
المناخ ومعاهدة إصلاح الاتحاد الأوروبي.
-
Die Ende März 2002 gegründete UN-Mission soll die afghanischen Institutionen
bei der Umsetzung der Bonner Beschlüsse unterstützen. Diese umfassen den
Aufbau von Rechtsstaatlichkeit oder die Förderung von Gleichberechtigung und
Menschenrechten.
تقوم مهمة الأمم المتحدة التي بدأت في مارس/ آذار 2002 بدعم المؤسسات الأفغانية في تطبيق قرارات
بون، التي تشمل بناء دولة القانون ودعم المساواة وحقوق الإنسان.
-
Wir haben Georgien und der Ukraine eine
Nato-Perspektive eröffnet, aber gleichzeitig betont, dass beide die
Voraussetzungen für einen Beitritt noch nicht erfüllen. Wir werden
helfen, aber ich sehe keinen Grund, zu diesem Zeitpunkt über die
damaligen Beschlüsse hinauszugehen.
لقد قمنا بفتح آفاق أمام جورجيا وأوكرانيا لدخول الناتو، وأكدنا
في ذات الوقت على أنهما لم تستوفيا بعد شروط الانضمام. سوف نساعدهما،
ولكننا لا نرى في التوقيت الحالي أي سبب يدعونا إلى تجاوز القرارات التي
اتُخِذت آنذاك.