esempi
  • Das schließt die Verantwortung der Regierung nicht aus, denn das bestehende Steuergesetz ist ungerecht. Außerdem müssten die Liberalisten ihre Kompetenz zeigen, um ein gerechteres Gesetzt verabschieden zu können. Bezüglich der öffentlichen Ausgaben sollten wir seriöse Änderungen, die dem Ausmaß der Krise entsprechen.
    وهذا لا يخلي طرف الحكومة، فنظام الضرائب المعمول به لا يتميز بالعدالة، و’الليبراليون’ يجب أن يظهروا كفاءتهم لتمرير قانونٍ أكثر عدالة، وفي جانب الإنفاق العام، يجب أن نتوقع تغييرات جدية تعكس عمق الأزمة.
  • mit dem Ausdruck ihrer tiefen Besorgnis über das entsetzliche Ausmaß der humanitären Krise, von der das Land betroffen ist,
    وإذ تعرب عن شديد قلقها إزاء الأبعاد السيئة جدا للأزمة الإنسانية التي تعصف بالبلد،
  • Angesichts dieser Situation ernannte ich eine Persönliche Humanitäre Abgesandte mit dem Auftrag, eine Mission zur Ermittlung von Art und Ausmaß der humanitären Krise in der Region durchzuführen.
    وفي ضوء هذه الحالة، عينت مبعوثي الخاص للشؤون الإنسانية للاضطلاع بمهمة تقدير طبيعة وحجم الأزمة الإنسانية في المنطقة.
  • Ob Brasilien den Auswirkungen einer Rezession in den USAentkommen kann, hängt allerdings vom Ausmaß der Krise ab.
    إلا أن قدرة البرازيل على الإفلات من تأثيرات الركود فيالولايات المتحدة تتوقف على حجم ومدى الأزمة.
  • Das französische „ Nein“ im Referendum über den europäischen Verfassungsvertrag im Mai 2005 hat das Ausmaß der europäischen Krise aufgezeigt; geschaffen hat es diese Krise nicht.
    فلقد كشف رفض الفرنسيين للمعاهدة الدستورية الأوروبية في شهرمايو/أيار 2005 عن مدى عمق الأزمة الأوروبية، ولم يكن رفض المعاهدةسبباً في إحداث الأزمة كما يرى البعض.