-
Er fühlte sich von der dunklen Wissenschaft angezogen
اِسْتَهْوَى علم الظلام
-
Sie wurde von der Idee angelockt, die Welt zu bereisen
اِسْتَهْوَت فكرة السفر حول العالم
-
Er wird durch Musik gelockt
الموسيقى تَجْذِبُه
-
Kinder werden oft von Süßigkeiten angezogen
الأطفال كثيرًا ما يشدون الى الحلوى
-
Das leuchtende Licht lockte die Motten an
الضوء الساطع جذب العث.
-
Die Einbindung der Schwellenländer in den Klimaschutz muss oberstes Ziel bleiben damit nicht eine Abwanderung von Industrien in Länder mit lockerem Umweltrecht die Ziele von Montreal konterkariert.
بيد أن الهدف الأعلى يجب أن يكون مشاركة الدول شبه النامية في حماية المناخ كي لا تناقض هجرة الصناعات إلى الدول التي تتمتع بقوانين سهلة فيما يخص البيئة أهداف مؤتمر مونتريال .
-
Das Geld bei Verbrauchern und
Unternehmen sitzt nicht mehr so locker, die Verkäufe gehen erstmals seit langer Zeit zurück -
da kommt eine große Messe gerade recht.
ولم يعد المستهلك والمنتج سخيان في إنفاق المال،
فالمشتريات تتراجع منذ وقت طويل، وهاهو ذا معرض كبير يأتي في الوقت المناسب.
-
Nicht nur die attraktive Kulisse der deutschen Hauptstadt und die gute Ausstattung der
Babelsberger Studios locken die Filmemacher an.
ليست الخلفيات الرائعة في مدينة برلين هي التي تجذب صناع السينما ولكن أيضاً التجهيزات الجيدة في
استوديوهات بابيلسبيرج.
-
Schon wenn die ersten Sonnenstrahlen des Frühlings ins Freie locken, wird es in
den Kleingartenanlagen lebendig: Überall wird gearbeitet, gestrichen, gepflanzt
und gesät.
مع انطلاق أول شعاع لشمس الربيع في الفضاء، تبدأ الحياة
في هذه الحدائق الصغيرة ، يبدأ العمل في كل أنحائها حيث
أعمال الدهان والزراعة وغرس البذور.
-
Realiter aber treiben rund 90.000 Iranerinnen jährlich illegal ab. Der Staat war schließlich gezwungen, die Gesetze zu lockern, was 2007 auch geschah.
لكن في الحقيقة تبلغ حالات الإجهاض غير المشروعة بين النساء الإيرانيات قرابة 90 ألف حالة سنوياً، الأمر الذي من شأنه أجبر الدولة في النهاية على تخفيف القوانين المتعلقة بذلك في عام 2007.
-
"Wir müssen endlich begreifen, dass wir auch unsere internen Konflikte in Indien wahrnehmen müssen", insistiert Kidwai, "sonst werden andere daraus ihren Vorteil ziehen und versuchen, unsere Jugend in ihre Organisationen zu locken."
وتؤكد كيدواي قائلة: "علينا أن نعي أخيراً أنه يجب علينا أن نلتفت أيضاً إلى صراعاتنا الداخلية في الهند، وإلا سيقوم آخرون بالاستفادة من هذا ويحاولون استقطاب شبابنا في منظماتهم".
-
"Das ist Propaganda", sagt Huthi. "Saleh bringt den Iran ins Spiel, um im Ausland Ängste zu schüren. Das Regime setzt den Krieg fort, weil es damit ausländische Hilfe und Geld locker machen will."
ويقول الحوثي: "هذه مجرَّد دعاية"، ويضيف أنَّ "علي عبد الله صالح يُدخل إيران في هذه اللعبة من أجل إثارة المخاوف في الخارج. والنظام يواصل الحرب لأنَّه يريد بذلك الحصول على مساعدات خارجية والمال".
-
Ursprünglich hat er nach seinem großen Wahlsieg im Februar 2008 – durch seine große Mehrheit im Parlament geblendet - zweifelsohne geglaubt, Sharif in die neue demokratische Regierung zu locken und einzubinden.
ولا شكّ في أنَّه كان يعتقد في الأصل بعد فوزه الكبير الذي حقَّقه في الانتخابات البرلمانية في شهر شباط/فبراير 2008 - حيث انبهر بأغلبيته الكبرى في البرلمان - أنَّ بإمكانه جذب نواز شريف إلى الحكومة الديمقراطية الجديدة وربطه فيها.
-
Die deutsche Zentralasienpolitik zielt darauf, über den Dialog mit den Despoten einen Wandel zu ermöglichen und setzt sich dafür ein, die EU-Strafmaßnahmen gegen Usbekistan zu lockern.
تهدف السياسة التي تمارسها ألمانيا تجاه آسيا الوسطى إلى العمل عبر الحوار مع حكامها الطغاة بهدف توفير العوامل الكفيلة بخلق تغيير هناك. كما أنها تسعى في هذا السياق إلى تخفيف حدة العقوبات التي فرضها الاتحاد الأوروبي على أوزبيكستان.
-
Derjenige Teil der Sozialisten, der hinter dem Gesetzentwurf stand, ließ jedoch nicht locker. Der Stein kam unter anderem schließlich dadurch ins Rollen, dass sich nun auch ein Teil der politischen Rechten für die Vorlage zu erwärmen begann.
كان من المفترض أن يتم في الـ18 من أيار/مايو عقد جلسة نيابية في الجمعية الوطنية الفرنسية لمناقشة مسوّدة القانون. ولكن رئيس البرلمان جان-لويز دبريه حال دون عقدها، وذلك بواسطة تنظيمه الحذق لجدول أعمال البرلمان بحيث لم يبق معه وقت لعقد تلك الجلسة.
-
Musikfestivals im Land Brandenburg locken zu Landpartien Wenn die Temperaturen steigen, beginnt überall in Brandenburg auch die heiße Vorbereitsungsphase für die sommerlichen Festivals., Mit wachsendem Einkommen steigen auch die Ansprüche der jungen Leute, ihre Freizeit zu gestalten: Fitnessstudios, die mit großem Angebot und billigen Preisen Mitglieder locken, liegen mittlerweile in Chinas Großstädten voll im Trend., Während CDU und SPD mit kleinen Reformen und Detailarbeit am großen Ganzen locken, wagen die Liberalen den wirklich großen Schnitt - zumindest auf den 82 Seiten Papier, die das "Bürgerprogramm" füllt., Wer könnte besser ausländische Touristen auf die verregnete Insel locken - die dann vor dem Buckingham Palace die Irischen Garden belagern., Die erste Stufe des Preiskrieges zwischen den Konsolenherstellern ist gerade beendet, der Verkaufspreis hat sich am unteren Ende der Rentabilitäten eingependelt - und alle drei Hersteller zeigen, wie man künftig Kunden zu locken gedenkt: Durch Zugaben., Die Polizei vermutet, dass die Terroristen ihr Fluchtauto mit einer kleineren Sprengladung in die Luft jagten, um Spuren zu verwischen und die Beamten in eine Bombenfalle zu locken., Mit Plastiktüten, Schals und Decken versuchen sie, die Insekten in einen Graben zu locken, um sie dort niederzutrampeln., Anders wäre der Grandseigneur der amerikanischen Architektur, der in Kürze seinen 85. Geburtstag feiert, auch nicht nach Berlin zu locken gewesen., Aber einmalige Erfahrungen locken: "Gerade in den vergangenen zwei Jahren ist das Interesse erheblich gestiegen", hat Willem Heins vom Sozialen Friedensdienst (SFD) in Kassel festgestellt., Bayerns Ministerpräsident Edmund Stoiber schien wild entschlossen, das Prestigeprojekt in den Freistaat zu locken.