-
Die verantwortungsvolle Leitung des Projekts wurde unserem Team übertragen.
تم تكليف فريقنا بالإدارة المسؤولة للمشروع.
-
Unter seiner fähigen Leitung erreichte das Unternehmen neue Höhen.
تحت إدارته القادرة، وصلت الشركة إلى آفاق جديدة.
-
Der Direktor ist für die Leitung der Schule verantwortlich.
المدير مسؤول عن إدارة المدرسة.
-
Wir brauchen eine starke Leitung, um dieses Problem zu lösen.
نحتاج إلى إدارة قوية لحل هذه المشكلة.
-
Unter ihrer Leitung wurde das Projekt rechtzeitig und innerhalb des Budgets abgeschlossen.
تحت إدارتها، اكتمل المشروع في الوقت المحدد وضمن الميزانية.
-
Zum ersten Mal seit vielen Jahren ist heute der Konjunkturrat wieder auf Ministerebene zusammengetreten. Unter Leitung des Bundesministers für Wirtschaft und Technologie, Michael Glos, diskutierten Vertreter von Bund, Ländern und
Kommunen die gemeinsamen Anstrengungen zur Abmilderung der drohenden Rezession.
لأول مرة بعد سنوات عديدة اجتمع المجلس الاقتصادي من جديد على مستوى الوزراء. قام ممثلو الاتحاد والولايات والبلديات برئاسة ميشائل جلوس وزير الاقتصاد والتكنولوجيا الاتحادي بمناقشة المجهودات المشتركة من أجل التقليل من خطر الركود.
-
Er freue sich auf die noch intensivere Zusammenarbeit mit
Ägypten, betonte Steinmeier. Der ressortübergreifende Ausschuss solle auf Arbeitsebene unter
Leitung der Außenministerien einmal im Jahr tagen.
وأكد شتاينماير تطلعه إلى تعاون أكثر قوة مع مصر. من المقرر أن تجتمع اللجنة المشتركة مرة كل عام
تحت إشراف وزارتي خارجية البلدين.
-
Bundesaußenminister Dr. Frank-Walter Steinmeier
hat heute (27.01.) in einem Telefonat mit dem
ehemaligen VN-Generalsekretär Kofi Annan die aktuelle Lage in Kenia erörtert
und die Vermittlungsbemühungen unter Leitung von Annan der vollen
Unterstützung durch Deutschland und seine Partner in der EU versichert.
في حديث تليفوني أجراه وزير الخارجية الألمانية دكتور فرانك
فالتر شتاينماير يوم 27 يناير/ كانون ثان مع سكرتير عام الأمم
المتحدة السابق، كوفي عنان، تباحث الوزير الوضع الراهن في كينيا
كما أكد على دعم ألمانيا وشركائها في الاتحاد الأوروبي الكامل
لمساعي الوساطة التي يقودها عنان.
-
Unter Leitung des deutschen Diplomaten Hansjörg Haber hat die Europäische
Überwachungsmission in Georgien (EUMM) erfolgreich
ihre Arbeit aufgenommen. Mit regelmäßigen Patrouillen in
der Sicherheitszone südlich von Südossetien wurde bereits
begonnen.
بدأت بعثة المراقبة الأوروبية برئاسة الدبلوماسي هانزيورج هابر مهامها
في جورجيا بداية موفقة. وكانت البعثة قد استهلت مهامها بإرسال
دوريات منتظمة في المنطقة الأمنية جنوب أوسيتيا الجنوبية.
-
Die Europäische Union hatte eine Wahlbeobachtungsmission nach Pakistan entsandt.
Von den über 130 Mitgliedern der Mission stellt Deutschland 7 Wahlbeobachter. Sie
steht unter der Leitung des deutschen Europaabgeordneten Michael Gahler.
كان الاتحاد الأوروبي قد أرسل بعثة لمراقبة الانتخابات في باكستان تتألف مما يزيد على 130 عضواً
بينهم 7 ألمان. ويتولى قيادة البعثة الألماني ميشائيل جالر، العضو في البرلمان الأوروبي.
-
Selbst der staatsnahe Nationale Menschenrechtsrat Ägyptens, unter Leitung des ehemaligen UN-Generalsekretärs Boutros Boutros-Ghali, hatte für ein Ende des Ausnahmezustands plädiert. Nichts rechtfertige ihn, erklärte der Rat wenige Tage, bevor die Verlängerung im Parlament durchgepeitscht wurde. Dann heißt es weiter: "Zumal das Land derzeit eine Periode der Stabilität erlebt."
لقد طالب حتى المجلس القومي المصري لحقوق الإنسان والذي يعتبر مقربًا من الدولة ويترأسه الأمين العام الأسبق لهيئة الأمم المتحدة، بطرس بطرس غالي بإنهاء العمل بالأحكام العرفية. وأعلن المجلس قبل أيام من مصادقة مجلس الشعب المصري على تمديد العمل بالأحكام العرفية أنَّ ليس هناك ما يسوغ فرض هذه الأحكام - "لاسيما وأنَّ البلاد تشهد حاليًا فترة استقرار".
-
Doch die Fehler von Barcelona sollten Frankreich eines Besseren belehrt haben. Deutlich zu sehen war dies anhand des Mittelmeer-Kultur-Workshops unter der Leitung von Präsident Chirac, kurz vor Ende seiner letzten Amtszeit. Dieses Projekt hat die früheren euro-mediterranen Kulturinitiativen völlig außer Acht gelassen und handelte wie unter Gedächtnisverlust.
استفادت فرنسا من إخفاقات برشلونة، وهذا ما أوضحته ورشة عمل الثقافة المتوسطية التي أطلقها الرئيس شيراك قبيل انتهاء فترة ولايته. أخفق هذا المشروع في تحليل المبادرات الثقافية الأورومتوسطية واستمر كما لو أن أصابه فقدان الذاكرة.
-
Den Verhandlungen zwischen Regierung und Rebellen, die von 2004 bis 2005 unter Leitung der Afrikanischen Union in der nigerianischen Hauptstadt Abuja geführt wurden, bringt Prunier nur Verachtung entgegen.
فهو يقيم المفاوضات التي جرت في عامي 2004 و 2005 بين الحكومة السودانية والمتمردين تحت رئاسة الاتحاد الأفريقي في العاصمة النيجيرية أبوجا بنظرة تنم عن القذف والامتهان.
-
Dabei beabsichtigte er, Wasser aus den türkischen Flüssen Seyhan und Ceyhan in zwei Leitungen auf die arabische Halbinsel zu leiten.
إذ كان ينوي في ذلك نقل الماء من النهرين التركيين "سيحان وجيحان" في أنبوبين إلى شبه الجزيرة العربية ودول الخليج العربي.
-
Die Reislamisierung hat Syrien erfasst. Und die Syrerinnen: 80 Schulen betreuen in Damaskus über 75.000 Frauen, die Hälfte davon unter Leitung der so genannten "Qubaisijat", der wohl einflussreichsten religiösen Frauengemeinschaft.
ويوجد في دمشق ثمانون مدرسة لتحفيظ القرآن، يتم فيها تدريس أَكثر من 75 أَلف امرأَة، حيث تشرف على نصف هذا العدد الجماعة المعروفة باسم "القبيسيات"، وهي أَقوى جمعية نسائية دينية هناك.