ما خبرش! {لهجة مصرية}
esempi
  • Das frage ich mich auch! Offen gestanden weiß ich es selbst nicht, warum ich ausgerechnet jetzt aus der Haft entlassen wurde.
    هذا هو السؤال؛ أي ما الذي استجد حتى يتم إطلاق سراحي – ليست لدي معلومات في الحقيقة.
  • Ich weiß es nicht, denke aber manchmal, dass die Menschen hier die Diktatur mehr als den Krieg und Erniedrigung und Folter mehr als den Tod fürchten.
    لا أعرف، لكني أفكّر أحياناً في أنّ الناس يخافون الاستبداد أكثر مما يخافون الحرب، يخافون التعذيب والإهانة أكثر مما يخافون الموت،
  • Wissen weiß ich es nicht, aber ich habe eine gewisse Ahnung.
    الحق أنني لا أدرى، ولو أنني لدي بعض الحدس فيما يتصل بهذاالأمر.
  • Ich weiß nicht, ob es auf Mandarin eine Entsprechung gibtfür: „ Pass auf, was du dir wünscht; es könnte in Erfüllung gehen.“ Aber wenn ja, gilt sie hier mit Sicherheit.
    لا أدري إن كان هناك مقابل في لغة الماندرين الصينية لتعبير"احذر مما تتمناه"، ولكن إن كان هناك مقابل لهذا التعبير فلابد وأنهينطبق على حالتنا هذه.
  • NEWPORT BEACH – Ich weiß nicht, wie es Ihnen geht, aberimmer wenn ich in einem Flugzeug sitze und es Turbulenzen gibt,beruhige ich mich mit meinem Glauben, dass die Piloten hinter dergeschlossenen Tür des Cockpits schon wissen, was zu tunist.
    نيوبورت بيتش ـ لا أدري إن كنتم تتفقون معي في هذا، ولكن كلماوجدت نفسي في طائرة تتعرض لاضطرابات في طيرانها أستمد قدراً كبيراً منالارتياح من اعتقادي بأن الطيارين الجالسين خلف باب قُمرة القيادةالمغلق يعرفون ماذا يفعلون ويجيدونه.
  • Und ich weiß nicht , ob es vielleicht nur eine Prüfung für euch oder ein Nießbrauch auf bestimmte Zeit ist . "
    « وإن » ما « أدري لعله » أي ما أعلمتكم به ولم يعلم وقته « فتنة » اختبار « لكم » ليرى كيف صنعكم « ومتاع » تمتع « إلى حين » أي انقضاء آجالكم وهذا مقابل للأول المترجى بلعل وليس الثاني محلا للترجي .
  • Und ich weiß ( auch ) nicht , ob es vielleicht nur eine Versuchung für euch ist und ein Nießbrauch auf Zeit .
    « وإن » ما « أدري لعله » أي ما أعلمتكم به ولم يعلم وقته « فتنة » اختبار « لكم » ليرى كيف صنعكم « ومتاع » تمتع « إلى حين » أي انقضاء آجالكم وهذا مقابل للأول المترجى بلعل وليس الثاني محلا للترجي .
  • Und ich weiß nicht , ob es vielleicht nur eine Versuchung für euch ist und eine Nutznießung für eine Weile .
    « وإن » ما « أدري لعله » أي ما أعلمتكم به ولم يعلم وقته « فتنة » اختبار « لكم » ليرى كيف صنعكم « ومتاع » تمتع « إلى حين » أي انقضاء آجالكم وهذا مقابل للأول المترجى بلعل وليس الثاني محلا للترجي .
  • Und sollten sie sich abwenden , dann sag : " Euch habe ich es in Gleichmäßigkeit mitgeteilt . Und ich weiß nicht , ob es nah oder fern , was euch angedroht wurde .
    « فإن تولوا » عن ذلك « فقل آذنتكم » أعلمتكم بالحرب « على سواء » حال من الفاعل والمفعول ، أي مستوين في علمه لا أستبد به دونكم لتتأهبوا « وإن » ما « أدري أقريب أم بعيد ما توعدون » من العذاب أو القيامة المشتملة عليه وإنما يعلمه الله .
  • Sag : " Ich weiß nicht , ob es nahe liegt , was euch angedroht wird , oder ob mein HERR dafür Zeit läßt .
    « قل إن » أي ما « أدري أقريب ما توعدون » ؟ من العذاب « أم يجعل له ربي أمدا » غاية وأجلا لا يعلمه إلا هو .