esempi
  • Dem Auswärtigen Amt vorliegenden Informationen zufolge wurden der Präsident der Islamischen Republik Mauretanien, Sidi Mohamed Ould Cheikh Abdallahi, und Premierminister Yaha Ould Ahmed El Waghf von mauretanischen Militärangehörigen festgenommen. Ihr Verbleib sowie die Gesamtlage in Mauretanien sind zur Stunde unklar.
    وفقاً لما توفر لوزارة الخارجية الألمانية من معلومات تم القبض على رئيس الجمهورية الإسلامية موريتانيا سيدي محمد ولد شيخ عبد الله ورئيس الوزراء يحي ولد أحمد الوجف من قبل بعض التابعين للجيش الموريتاني، ولم يتضح الوضع في موريتانيا حتى الآن.
  • Ein Staat, der die Herrschaft des Rechts nicht respektiert; ein Volk, das von Furcht beherrscht wird; eine schwache Opposition; dies ist das Ergebnis von 20 Jahren Regierungszeit des zweiten Präsidenten der Republik Tunesien.
    دولة لا تحترم سيادة القانون، شعب عاجز أمام الخوف، معارضة ضعيفة، هذا ما نجم عن عشرين عاماً من سلطة الرئيس الثاني للجمهورية التونسية.
  • Das rührt daher, dass innerhalb der ägyptischen Bevölkerung das Empfinden wächst, eine echte Reform der Politik tue nun endlich Not, wobei an erster Stelle das Verfahren zur Wahl des Präsidenten der Republik stehen muss.
    يرجع السبب إلى أنه يوجد في المجتمع المصري إحساس متزايد بضرورة إحداث إصلاح سياسي حقيقي وعلى رأس الإصلاح السياسي هي طريقة اختيار رئيس الجمهورية.
  • Das derzeit praktizierte Vorgehen sieht vor, dass ein Drittel des Parlaments einen Kandidaten für das Amt des Präsidenten der Republik bestimmt, über dessen Ernennung daraufhin das Volk abstimmen muss.
    الطريقة عندنا أن ثلث أعضاء مجلس الشعب يحدد اسم المرشح لرئاسة الجمهورية وهذا الاسم يطرح على الشعب للاستفتاء.
  • Ich denke, wer auch immer der neue Präsident der Republik wird, selbst wenn es Husni Mubarak, Umar Sulaiman oder Gamal Mubarak werden sollte – er wird sich mit einer Gesellschaft konfrontiert sehen, die es sich nicht nehmen lässt, den Präsidenten und seine Politik zu kritisieren und seine Legitimität in Frage zu stellen.
    وأظن أنه أيا كان رئيس الجمهورية القادم، حتى لو كان حسني مبارك أو عمر سليمان أو جمال مبارك فسيواجه مجتمعا يرفض الرجوع عن انتقاد رئيس الجمهورية وسياسته. وستبقى مشروعيته محل تساؤل.
  • Aslan Maschadov, ein ehemaliger Offizier der Sowjetarmee und Präsident der Tschetschenischen Republik Itschkeria, positionierte sich innerhalb der kurzen Periode der Unabhängigkeit 1996- 1998 als Anhänger der Scharia.
    أسلان ماسخادوف الذي كان ضابطا سابقا في الجيش السوفيتي والرئيس المنتخب لجمهورية الشيشان إتشيكيريا أعلنا في الفترة القصيرة للاستقلال (1996- 1998) بأنهما يتبنيان الشريعة.
  • Bakir Izetbegovic, Sohn von Alija Izetbegovic, dem Führer der bosnischen Muslime in den Kriegsjahren von 1992 bis 1995 und erstem Präsidenten der Republik Bosnien-Herzegowina, ist als Vertreter der bosnischen Muslime in das dreiköpfige Staatspräsidium gewählt worden.
    انتخب بكر عزت بيغوفيتش، نجل علي عزت بيغوفيتش الذي كان زعيم مسلمي البوسنة في فترة الحرب من عام 1992 وحتى عام 1995 وأوَّل رئيس لجمهورية البوسنة والهرسك، ممثِّلاً لمسلمي البوسنة في في مجلس رئاسة جمهورية البوسنة والهرسك الذي يتكون من ثلاثة ممثِّلين صربي ومسلم وكرواتي.
  • die Anstrengungen begrüßend, die der Generalsekretär, die Afrikanische Union und die Wirtschaftsgemeinschaft der westafrikanischen Staaten im Hinblick auf die Wiederherstellung des Friedens und der Stabilität in Côte d´Ivoire unternehmen, und in dieser Hinsicht seine volle Unterstützung für die Moderationsmission bekräftigend, die der Präsident der Republik Südafrika, Thabo Mbeki, im Namen der Afrikanischen Union derzeit durchführt,
    وإذ يرحب بالجهود التي يبذلها الأمين العام والاتحاد الأفريقي والجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا من أجل إعادة إحلال السلام والاستقرار في كوت ديفوار، وإذ يؤكد من جديد في هذا الصدد دعمه الكامل لمهمة الوساطة الجارية التي يقوم بها رئيس جمهورية جنوب أفريقيا، السيد تابو مبيكي، نيابة عن الاتحاد الأفريقي،
  • begrüßt ferner den von Präsident Thabo Mbeki im Hinblick auf die Wählbarkeit zum Amt des Präsidenten der Republik getroffenen Beschluss, wie in seinem Schreiben vom 11. April 2005 an Laurent Gbagbo, den Präsidenten der Republik Côte d`Ivoire (S/2005/270), dargelegt, und nimmt mit Genugtuung zur Kenntnis, dass Präsident Laurent Gbagbo am 26. April 2005 bekanntgegeben hat, dass alle von den politischen Parteien, die Unterzeichner des Abkommens von Linas-Marcoussis sind, benannten Kandidaten für das Amt des Präsidenten wählbar sind;
    يرحب أيضا بالقرار الذي اتخذه الرئيس تابو مبيكي بشأن أهلية رئاسة الجمهورية، على النحو الوارد وصفه في الرسالة التي وجهها في 11 نيسان/أبريل 2005 إلى السيد لوران غباغبو، رئيس جمهورية كوت ديفوار (S/2005/270)، ويحيط علما مع الارتياح بإعلان الرئيس لوران غباغبو في 26 نيسان/ أبريل 2005 أن جميع مرشحي الأطراف السياسية الموقعة على اتفاق لينا - ماركوسي سيحق لهم الترشح للرئاسة؛
  • "Der Sicherheitsrat nahm die Wahl von Pierre Nkurunziza zum Präsidenten der Republik Burundi am 19. August 2005 zur Kenntnis.
    ”يحيط مجلس الأمن علما بانتخاب السيد بيير نكورونزيزا رئيسا لجمهورية بوروندي في 19 آب/أغسطس 2005.