esempi
  • Deshalb sind Annans Worte bei allem Verständnis für seine persönliche Betroffenheit nicht akzeptabel.
    لذلك فإن كلمات أنان هذه غير مقبولة على الرغم من أن المرء يتفهم حالة الذهول التي انتابته.
  • Bei der Unterredung unterstrich der Staatssekretär des Auswärtigen Amtes, Reinhard Silberberg, die große Sorge der Bundesregierung über die gewaltsamen Übergriffe der iranischen Sicherheitskräfte gegen Demonstranten sowie der Behinderung friedlicher Proteste. Beides sei nicht akzeptabel.
    وفي أثناء المحادثات أكد وكيل وزارة الخارجية الألمانية ريتشارد زيلبربيرج على قلق الحكومة الألمانية البالغ إزاء أعمال العنف التي تمارسها قوات الأمن الإيرانية ضد المتظاهرين وكذلك منع الاحتجاجات السلمية، فهي أمور غير مقبولة.
  • "Das gewaltsame Vorgehen gegen Demonstranten ist ebenso wenig akzeptabel wie die fortgesetzte Behinderung einer freien Berichterstattung." Entweder gelinge es im Dialog aller politischen Kräfte, die Situation zu entschärfen, so der Außenminister: "Oder die Lage droht weiter zu eskalieren."
    وإما أن يتمكن الحوار بين جميع القوى السياسية من نزع فتيل الوضع القائم أو يكون هناك تهديد باستمرار تفاقم الأوضاع. إن العنف ضد المتظاهرين أمر غير مقبول وكذلك استمرار منع حرية التغطية الإعلامية.
  • "Es ist nicht akzeptabel, dass in einer europäischen Demokratie Schriftsteller, Journalisten oder andere Bürger verfolgt werden, wenn sie kritisch, aber gewaltfrei ihre Meinung äußern", betonte Rehn. Der mittlerweile berühmt-berüchtigte Artikel 301 ist der EU schon lange ein Dorn im Auge.
    "لا يمكن القبول بأن يتم في ظل ديموقراطية أوروبية اضطهاد كتّاب وصحفيين أو مواطنين آخرين عندما يعبّرون عن آرائهم بانتقاد ولكن من دون عنف"، حسبما أكّد أولي رين. تعتبر منذ فترة طويلة المادة رقم 301 التي صارت مشهورة بسمعتها السيّئة بمثابة مخرز في العين بالنسبة للاتحاد الأوروبي.
  • Es besteht Einigkeit darüber, dass der Status Quo nicht länger akzeptabel ist. Gemäßigte Stimmen fordern das Volk zu zivilem Protest auf, radikale und nationalistische Islamisten rufen zur offenen Revolte auf. Paradoxerweise ist die Opposition vollkommen zersplittert.
    ثمة إجماع، خارج الدوائرِ الحاكمةِ، بأن الوضع الراهن لَمْ يَعُدْ فعّالاً أو حياً. وتَدْعو الأصواتُ المعتدلة إلى العصيانِ المدنيِ. الإسلاميون الراديكاليون والقوميون يَدْعونَ إلى الثورةِ المفتوحة.
  • Es lässt keinerlei Ausnahmen zu, auch nicht im Notstandsfall. Eine Politik, die bei möglicherweise durch Folter zustande gekommenen Informationen, die Augen zudrückt, würde die Glaubwürdigkeit in der Bekämpfung der Folter unterminieren. Dies wäre menschenrechtlich nicht akzeptabel.
    ولا يمكن السماح بأي استثناء حتى ولو للضرورة، فالسياسة التي تغض الطرف عن حصول المعلومات الآتية من الخارج ويحتمل أنه أدلي بها تحت ضغط التعذيب سوف تفقد مصداقيتها في مكافحة التعذيب، وهذا ما لايقبل من وجهة نظر حقوق الإنسان.
  • Momentan beansprucht Israel den größten Teil des Wassers. Es ist aber nicht akzeptabel, dass israelische Siedler auf der Westbank große Plantagen und sogar Zierrasen bewässern, während die Palästinenser nicht einmal genug Trinkwasser haben.
    في الوقت الراهن تلجأ إسرائيل إلى استهلاك القسط الأكبر من مياه نهر الأردن. لكنه لا يمكن تقبل استخدام المستوطنين الإسرائيليين في الضفة الغربية لهذه المياه لأغراض إنشاء مزارع ضخمة بل وحتى لزراعة نجيل الزينة فيما لم يتوفر للفلسطينيين قدر كاف من ماء الشرب نفسه.
  • In dieser Situation bahnt sich leicht eine Osmose mit denjenigen an, die die muslimische Opferideologie zum Kriegsgrund für den Jihad mit allen Mitteln erhoben, nämlich mit der Kaida, und ähnlich mit der islamischen Guerilla im Irak. Die Lehre aus dem Madrider Urteil, dass eine solche militante Schlagseite nicht akzeptabel ist, wird wohl in der Jazira-Redaktion auch gezogen.
    وهذا مما مهد الطريق للتعاون مع أولئك الذين يشيدون بإيديولوجية الضحية الإسلامية ويجعلونها سببا للجهاد بكافة السبل، أي القاعدة وما يشبه ذلك من حروب العصابات بالعراق. والدرس المفيد من حكم مدريد أن مثل هذه الميول النضالية غير مقبولة وهذا ما قد يكون قد أدركته إدارة قناة الجزيرة أيضا.
  • In der Folge wurde Arbeiten außerhalb des Hauses für Frauen nicht nur akzeptabel, sondern wurde zur Norm und vermittelte Prestige.
    وبالتّالي فإنّ مسألة العمل خارج البيت بالنسبة للمرأة لم تكن مقبولة فحسب، بل تحوّلت إلى نموذج ومصدر هيبة.
  • Dadurch, dass die USA die Taliban ins Visier nehmen, haben sie sie in eine aufständische "Armee" verwandelt – und die Bevölkerung fängt an, diesen Widerstandsgedanken (wieder einmal) akzeptabel zu finden.
    وباستهداف طالبان حولت الولايات المتحدة أنصار الحركة إلى "جيش" من المتمردين، وهي فكرة المقاومة التي بدأ السكان مرة أخرى في اعتبارها فكرة مقبولة.