-
Die Landbevölkerung leidet unter einem Mangel an grundlegenden Dienstleistungen.
القرويون يُعانون من نقص في الخدمات الأساسية.
-
Die Landbevölkerung wird in der Regierungspolitik marginalisiert.
يتم تهميش القرويين في السياسات الحكومية.
-
Die Landbevölkerung trägt erheblich zur landwirtschaftlichen Produktion bei.
القرويون يساهمون بشكل كبير في الانتاج الزراعي.
-
Das Leben auf dem Land ist für die Landbevölkerung aufgrund von Armut und Arbeitslosigkeit schwierig.
الحياة في الريف صعبة للقرويين بسبب الفقر والبطالة.
-
Die Landbevölkerung benötigt mehr Aufmerksamkeit und Unterstützung von der Regierung.
يحتاج القرويون إلى المزيد من الاهتمام والدعم من الحكومة.
-
Die größte und inzwischen wohl auch wichtigste Gruppe ist die der Schiiten. Traditionell benachteiligt und lange als arme, ungebildete Landbevölkerung vernachlässigt und übergangen, fordern die Schiiten immer klarer ihren Anteil an der Macht.
ويمثِّل الشيعة الطائفة الأكبر والتي صارت في هذه الأثناء أيضًا الأهم. الشيعة الذين يعانون تقليديًا من التمييز وقد كان يتم لفترة طويلة إهمالهم وحرمانهم بوصفهم فقراء وغير متعلمين يطالبون باستمرار وبوضوح أكثر بمشاركتهم في السلطة.
-
Es war vor allem die städtische Unterschicht und die verarmte Landbevölkerung, die ihn im Juni 2005 gewählt hatte, da er ihnen eine gerechtere Verteilung der Öleinnahmen und die Schaffung neuer Arbeitsplätze versprochen hatte.
وكان منهم على وجه الخصوص الطبقة المعدومة في المدينة وأهالي الريف الفقراء الذين انتخبوه في يونيو/حزيران 2005 لأنه وعدهم بتوزيع إيرادات البترول بصورة عادلة وتوفير وظائف جديدة.
-
Politiken und Programme zur Ernährungssicherung und für landwirtschaftliche Produktion müssen den Folgen des Alterns der Landbevölkerung Rechnung tragen.
ولا بد أن تراعي سياسات وبرامج الأمن الغذائي والإنتاج الزراعي الآثار المترتبة على شيخوخة أهل الريف.
-
Selbst Chinas autoritärer Kapitalismus wird diesen Duckeines Tages zu spüren bekommen, wenn sich die Unzufriedenheit der Landbevölkerung, die derzeit kaum Zugang zu Ärzten und Krankenhäusern hat, irgendwann entlädt.
وحتى الرأسمالية الاستبدادية في الصين سوف تستشعر هذه الضغوطذات يوم، حين يتفجر في النهاية غضب وسخط التجمعات السكانية الريفية،التي لا تحصل حالياً إلا على أقل القليل من الرعاية الصحية المتمثلةفي الأطباء والمستشفيات.
-
Die Landbevölkerung und ältere Menschen in Weißrussland –ähnlich wie jene in anderen ehemals sowjetischen Ländern – schätzenwirtschaftliche Stabilität und gesellschaftliche Ordnung offenbarhöher ein als eine demokratische Entwicklung.
ويبدو أن سكان المناطق الريفية وكبار السن ـ كحال أقرانهم فيالجمهوريات السوفييتية السابقة ـ يقدرون الاستقرار السياسي والنظامالاجتماعي أكثر من تقديرهم للتنمية الديمقراطية.
-
Der finanzielle Sektor muss entwickelt werden, um Anlagemöglichkeiten zu schaffen und neue wachsende Unternehmen mit Krediten und Eigenkapital zu versorgen. China braucht solche Unternehmen, um die Landbevölkerung in die Städte zu locken (auchwenn sich der Export qualitativ und wertschöpfungsmäßigverbessert).
ولابد من تطوير القطاع المالي من أجل خلق المزيد من خياراتالادخار وتوفير الائتمان ورأس المال بكفاءة للشركات الجديدة والنامية،التي تحتاج إليها الصين من أجل اجتذاب سكان المناطق الريفية إلى المدن(حتى مع تحرك قطاعات التصدير إلى أعلى الهيكل الهرمي للمهارات والقيمةالمضافة).
-
Das jüngste 568 Milliarden- Dollar- Konjunkturpaket, das fürdie Erweiterung des Bahnnetzes, für U- Bahnen, günstige Wohnungenfür Arme, Bewässerungssysteme, eine Sozialversicherung für die Landbevölkerung und Gesundheitsfürsorge aufgewendet werden soll,wird in den nächsten Jahren noch für ein paar weitere Prozentpunktean Wachstum sorgen.
إن حزمة الإنقاذ المالية التي أقِرَت أخيراً بقيمة 568 ملياردولار أميركي، والتي سوف تُـنفَق على توسيع السكك الحديدية وحفرالأنفاق، ومشاريع الإسكان البسيط للفقراء، وأنظمة الري، والضمانالاجتماعي الريفي، والرعاية الصحية، من شأنها أن تضيف بضع نقاط نسبيةإلى النمو على مدار الأعوام القليلة القادمة.
-
Durch eine Verlagerung auf eine weniger ressourcenabhängige Entwicklungsstrategie stünden mehr Ressourcen für Verbesserungender oft vernachlässigten sozialen Vorkehrungen des Landes zur Verfügung, insbesondere unter der Landbevölkerung und “urbanen Außenseitern” ( Personen in informellen urbanen Sektoren).
كما أن التحول إلى إستراتيجية تنموية أقل اعتماداً علىالموارد، من شأنه أن يوفر المزيد من الموارد لتحسين القطاعاتالاجتماعية المهملة في البلاد، وبصورة خاصة بين المواطنين في المناطقالريفية والأفراد العاملين في القطاعات الحضرية غير الرسمية.
-
Die durchschnittliche Jahresproduktivität pro Kopf beträgtungefähr $ 900, und die Einkommen der Bauern, die den Großteil der26 Millionen starken Landbevölkerung in der Provinz ausmachen,liegen unter $ 250.
حيث يصل متوسط الناتج السنوي عن الفرد هناك إلى حوالي 900دولار أميركي، أما متوسط الدخل بين الفلاحين الذين يشكلون أغلب تعدادسكان المنطقة من القرويين والذين يبلغ تعدادهم 26 مليون نسمة فإنه يقلعن 250 دولار سنوياً.
-
Aber, noch wichtiger: ein schnelles Wachstum des Binnenmarktes, besonders des Dienstleistungssektors, muss den Exportsektor größtenteils als Beschäftigungsmotor ersetzen, der die Landbevölkerung in die moderne Wirtschaft zieht.
ولكن الأهم من ذلك أن النمو السريع للسوق المحلية، وخاصة فيقطاع الخدمات، لابد وأن يحل محل قطاع التصدير باعتباره المحرك الأساسيلتشغيل العمالة وسحب سكان المناطق الريفية إلى الاقتصادالحديث.