-
Im Jahresbericht zum Stand der Deutschen Einheit 2008 überwiegen die guten
Nachrichten. So ist die Arbeitslosigkeit auf den niedrigsten Stand seit 1991
gesunken.
غلبت الأخبار الجيدة هذا العام على التقرير السنوي حول وضع الوحدة الألمانية، حيث انخفضت البطالة
إلى أقل معدلتها منذ عام 1991
-
An diesem Tag wird alles rechtens abgewogen. Diejenigen, deren gute Werke überwiegen, werden die Erfolgreichen sein.
والوزن يومئذ الحق فمن ثقلت موازينه فأولئك هم المفلحون
-
Dennoch überwiegen die Errungenschaften der EU ihreaktuellen Schwierigkeiten bei weitem.
ولكن الإنجازات التي حققها الاتحاد الأوروبي تفوق رغم ذلكالصعوبات التي يواجهها حاليا.
-
Die Vorteile einer mäßig schnellen Fahrweise überwiegen die Kosten um ein Vielfaches.
فالفوائد المترتبة على القيادة بسرعات معتدلة تفوق التكاليفبدرجة هائلة.
-
Und die Zweifel überwiegen über die Zuversicht.
والشكوك التي تعتمل في أنفسهم أقوى من أي ثقة.
-
Doch es gibt einen Aspekt dieser Wahl, der so gefährlichist, dass er alles andere überwiegen könnte.
ولكن هناك جانب واحد من جوانب هذه الانتخابات يشكل خطورةبالغة إلى الحد الذي قد يجعله سابقاً في الأهمية لأي جانبآخر.
-
Unter diesen Umständen überwiegen die Risiken, nichts zutun, die Kosten eines Verweises des Irans an den Sicherheitsratdeutlich.
في ظل هذه الظروف، فإن المخاطر المترتبة على عدم القيام بأيتحرك تتجاوز كثيراً التكاليف المترتبة على إحالة ملف إيران النووي إلىمجلس الأمن.
-
Unter diesen Umständen überwiegen die zusätzlichen Kostendes Schuldendienstes alle Einnahmen, die aus einer Lockerung der Haushaltspolitik kommen könnten.
وفي هذه الظروف فإن التكاليف الإضافية لخدمة الدين تفوق أيمكاسب قد تأتي من اتخاذ بعض تدابير تخفيف القيود المالية.
-
Zu versuchen, diese Grenzen zu überschreiten, birgt nichtnur das Risiko einer Schädigung der Haushaltsbilanz und der Stabilität und Widerstandskraft des Dollars, sondern könnte Wirtschaft und Staatsfinanzen zugleich hochgradig anfällig fürzukünftige Erschütterungen machen, die die recht bescheidenenkurzfristigen Vorteile der Beschleunigung von Investitionen und Beschäftigung überwiegen.
ومحاولة تجاوز حدود السرعة هذه لا تعني المجازفة بالإضراربالتوازن المالي واستقرار الدولار فحسب، بل وقد تؤدي أيضاً إلى تعريضالاقتصاد والتمويل الحكومي إلى صدمات خطيرة في المستقبل تفوق في شدتهاكل الفوائد المتواضعة قصيرة الأمد الناجمة عن تعجيل الاستثمار وتشغيلالعمالة.
-
Das offizielle Urteil der Kommunistischen Partei –unzweifelhaft ein Produkt erbitterter ideologischer Grabenkämpfe –ist, dass er ein großer Marxist und Revolutionär war, dessen Beitrag zum Aufstieg Chinas seine „krassen Fehler“ während der Kulturrevolution überwog. „ Seine Leistungen“, so wird argumentiert,„überwiegen; seine Fehler sind zweitrangig.“
أما الحكم الرسمي للحزب الشيوعي، وهو بلا أدنى شك نتاجلنزاعات إيديولوجية شرسة، فمفاده أن ماو كان ماركسياً وثورياً عظيماً،وأن الإسهامات العظيمة التي قدمها للصين تفوق في الوزن تلك "الأخطاءالجسيمة" التي ارتكبها أثناء الثورة الثقافية. فإنجازاته على حد قولهمأولية، وأخطاؤه ثانوية.