-
Der Unfall verursachte eine große Konfusion unter den Passagieren.
تسبب الحادث في اضطراب كبير بين الركاب.
-
Aufgrund seiner Konfusion konnte er sich kaum an die Details erinnern.
بسبب اضطرابه، كان بالكاد يستطيع تذكر التفاصيل.
-
Die Nachricht von dem Unfall löste allgemeine Konfusion aus.
أثارت الأخبار عن الحادث اضطراب عام.
-
Im Zustand der Konfusion war es ihm unmöglich, eine Entscheidung zu treffen.
في حالة الاضطراب، كان من المستحيل عليه اتخاذ قرار.
-
Die Konfusion in den ersten Momenten nach der Explosion war total.
كان الاضطراب في اللحظات الأولى بعد الانفجار كاملاً.
-
Mittelmaß statt Masterplan, Konfusion statt Koordination.
وبدلا عن تنسيق العمل يعم الاضطراب، ويتم اللجوء إلى إنصاف الحلول بدلا من تقديم خطة شاملة.
-
Ein paar wenige Fixpunkte gibt es inmitten all der Unsicherheit und Konfusion.
هناك بضع نقاط واضحة في هذا الخضم الهائل من عدم اليقينوالالتباس.
-
Am Rande der öffentlichen Meinung wünscht man sichmancherorts hinter vorgehaltener Hand, die alten Landeswährungenwieder einzuführen – was natürlich zu einem Desaster in Formeiner noch größeren Konfusion führen würde, da die EU- Länder in Euro verschuldet sind. Aus der Eurozone auszutreten, hießeihren Verschuldungsgrad nur noch mehr in die Höhe zutreiben.
وعلى هامش الرأي العام، هناك بعض الناس الذين يلمحون حتى إلىاقتراحات بضرورة عودة بلدانهم إلى استخدام عملاتها الوطنية القديمة ـوهو ما من شأنه بكل تأكيد أن يجلب الكارثة في هيئة المزيد من الارتباكوالحيرة، وذلك لأن بلدان الاتحاد الأوروبية مدينة باليورو. والانسحابمن منطقة اليورو لن يسفر إلا عن زيادة مستوى المديونية.
-
Stattdessen könnte Moreno- Ocampos Antrag aufgrund derdadurch entstehenden Konfusion in den internationalen Beziehungennegative politische Auswirkungen zeitigen.
بل إن الطلب الذي تقدم به مورينو أوكامبو من المحتمل أن يؤديإلى عواقب سياسية سلبية بالتسبب في قدر كبير من التشوش في العلاقاتالدولية.
-
Am Ende stehen dann Konfusion und unpassende Reformstrategien.
والنتيجة فكر مشوش وإستراتيجيات غير ملائمة للإصلاح.
-
Viele der Lektionen, die man in Ruanda gelernt hatte wurdenvergessen oder ignoriert, während kleinere NGOs mit wenig oder garkeiner Erfahrung im Umgang mit Katastrophen einen Großteil der Konfusion vor Ort verursachten.
والعجيب أن العديد من الدروس المستفادة من أحداث رواندا إماطواها النسيان أو كانت موضع تجاهل، حيث أصبحت المنظمات غير الحكوميةالأصغر حجماً، والتي تتمتع بقدر ضئيل من الخبرة أو لا تتمتع بأي قدرمن الخبرة في التعامل مع الكوارث، سبباً في إحداث قدر عظيم من الفوضىوالاضطراب هناك.
-
WASHINGTON, DC – Seit ihrem Beginn im Jahr 2007 ist die Finanzkrise von durchgehender Konfusion und planloser politischer Entscheidungsfindung geprägt.
واشنطن ـ إن الأزمة المالية التي بدأت في العام 2007 كانتتتسم على نحو ثابت بالتفكير المشوش والقرارات السياسيةالعشوائية.
-
In der herrschenden Atmosphäre des Aufruhrs und der Konfusion beschimpfen radikale Islamisten die Amerikaner alsbarbarische Kreuzritter, die den Kommunisten als Feinde des Islamden Rang abgelaufen haben.
وفي هذا الجو السائد من الاضطراب والارتباك، يهاجم الإسلاميونالمتطرفون الأميركيين باعتبارهم صليبيين همجيين حلوا في محل الشيوعيينكأعداء للإسلام.
-
Ihre Argumente wurden in dreißig Jahren – immer wieder - widerlegt, aber ihre aggressiven Methoden der öffentlichen Propaganda sind erfolgreich, wenn es darum geht, Verzögerungen und Konfusion herbeizuführen.
ورغم دحض حججهم على نحو متكرر طيلة ثلاثين عاماً، فإنأساليبهم العدوانية في الدعاية العامة نجحت في تأخير العمل وإحداثالارتباك والحيرة.
-
Ihre Wahlkampfmischung aus Autoritarismus und Konfusion,wenn nicht gar pure Inkompetenz, nagt an der Moral ihrer Anhängerund bestätigt die Vorbehalte ihrer Gegner.
كما كانت حملتها الانتخابية المؤلفة من تركيبة من الاستبداديةوالاضطراب، إن لم يكن العجز المحض، سبباً في إحباط معنويات مؤيديهاوالتأكيد في ذات الوقت على التحفظات العميقة من جانبمعارضيها.