-
Diese Brille ist genauso berechtigt wie andere historische Brillen, und sie ist genauso begrenzt, denn wir alle können nicht in die Zukunft schauen.
وهذه الوجهة صحيحة تمامًا مثل وجهات النظر التاريخية الأخرى وهي كذلك محدودة أيضًا مثل الرؤى الأخرى؛ إذ إنَّنا لا نستطيع جميعنا النظر إلى المستقبل.
-
Ohne die Grundlagen an Infrastruktur, Humankapital und öffentlicher Verwaltung und belastet durch Krankheiten, Umweltzerstörung und begrenzte natürliche Ressourcen können sich diese Länder nicht die grundlegenden Investitionen leisten, um auf einen neuen Weg der Prosperität einzuschwenken, solange sie nicht nachhaltige, zielgerichtete externe Unterstützung erhalten.
وبسبب انعدام الهياكل الأساسية الأولية ورأس المال البشري والعجز في الإدارة العامة وأعباء المرض وتدهور البيئة ومحدودية الموارد الطبيعية، يتعذر على هذه البلدان توفير الاستثمارات الأساسية التي تلزمها للدخول في مسار جديد يعد بالرخاء، ما لم تتلق دعما خارجيا مستمرا وموجها.
-
Des Weiteren ist der Umfang der Informationen, die über die einzelnen Missionen präsentiert werden können, begrenzt.
وتحد هذه العملية أيضا من حجم المعلومات التي يمكن تقديمها عن كل بعثة.
-
Infolgedessen hat das AIAD das Entschädigungsverfahren nur in begrenztem Maße prüfen können.
وكانت نتيجة تلك القيود أن المكتب لم يتمكن إلا من تقديم تغطية محدودة في مراجعة عملية المطالبات.
-
Eine zeitweilige Freistellung aus der Eurozone würde es Griechenland ermöglichen, im Verhältnis zu den anderen Ländern der Eurozone eine Senkung des Preisniveaus zu erreichen. Überdies würdedamit eine Anpassung des relativen Preisniveaus erleichtert, wenndie griechischen Löhne nicht begrenzt werden können.
إن الانسحاب المؤقت من منطقة اليورو من شأنه أن يسمح لليونانبتحقيق انحدار في مستوى الأسعار نسبة إلى بلدان منطقة اليورو الأخرى،وبالتالي تيسير عملية ضبط مستوى الأسعار النسبية إن لم يكن في الإمكانالحد من زيادة الأجور.
-
Politische Maßnahmen werden die Abnahme des Wachstums der US- Wirtschaft nur sehr begrenzt beeinflussen können: Auch wenn die Haushaltsschwäche das Wachstum nur sehr leicht behindert, wird der Dollar aus der Abwertung des Euro durch die Eurozonenkrise und der Wiederkehr der weltweiten Risikoaversion gestärkthervorgehen.
وسوف يكون تأثير الاستجابات السياسية محدوداً للغاية في وقفتباطؤ الاقتصاد الأميركي باتجاه سرعة التوقف: فحتى في ظل عبء ماليمعتدل على النمو، من المرجح أن يزداد الدولار الأميركي قوة مع تسببأزمة منطقة اليورو في إضعاف اليورو ومع عودة النفور من المجازفة علىالصعيد العالمي.
-
Zum Beispiel bietet die Kapitalmobilität mehr Möglichkeitenzur Steuerhinterziehung, zumal die Steuerbehörden die Einnahmenihrer Bürger im Ausland nur begrenzt überwachen können und einige Staaten und Finanzinstitute relevante Informationen systematischverbergen.
على سبيل المثال، تزيد قدرة رأس المال على التنقل من فرصالتهرب الضريبي، لأن قدرة السلطات الضريبية على مراقبة دخول مواطنيهافي الخارج محدودة، وتعمل بعض الحكومات والمؤسسات المالية على حجبالمعلومات ذات الصلة بصورة منتظمة.
-
Solange die Proteste jedoch örtlich begrenzt bleiben,können sie als isolierte Fälle behandelt werden, die keine größere Herausforderung darstellen oder eine Bewegung für einen Systemwechsel entfachen.
ولكن طالما ظلت الشكاوى في إطار محلي فمن الممكن التعامل معهاكحالات منفردة لن تشكل تحدياً أوسع نطاقاً ولن تشعل شرارة التحرك نحوتغيير النظام.
-
Die Konflikte können auch begrenzt werden, indem die Zuständigkeitsbereiche von Finanzinstituten reguliertwerden.
أو قد يكون الحد من تضارب المصالح ممكناً من خلال تنظيم نطاقعمل المؤسسات المالية.
-
Unternehmen, die ausschließlich von der kommerziellen Beliebtheit ihrer Güter abhängen, können nur begrenzt Innovationenrisikofrei einführen, da sie das Scheitern eines ihrer Produkte aufdem Markt möglicherweise nicht überleben, um ein neues bauen zukönnen.
وتتسم الشركات التي تعتمد جاذبية منتجاتها التجارية فحسببمحدودية أشكال الإبداع التي يمكنها تقديمها بأمان، لأنه في حال فشلأحد منتجاتها في السوق، فإنها قد لا تتمكن من البقاء حتى يتسنى لها أنتقدم منتجاً آخر.