-
Das Haus ist jetzt komplett eingerichtet.
البيت مُجَهَّزٌ الآن بالكامل.
-
Sie haben das ganze Buch komplett gelesen.
لقد قرأتوا الكتاب كاملاً.
-
Die Arbeit ist noch nicht komplett erledigt.
العمل لم يتم بعد بالكامل.
-
Das Team verfügt über ein komplettes Set an Fähigkeiten.
تمتلك الفرقة مجموعة كاملة من المهارات.
-
Der Kurs ist komplett ausgebucht.
الدورة مكتملة العدد.
-
Vom 07.-18.04.2008 findet in Den Haag die Zweite
Überprüfungskonferenz des weltweiten Chemiewaffenübereinkommens
(CWÜ) statt. Das Übereinkommen sieht die
komplette und ausnahmslose Vernichtung sämtlicher chemischer
Waffen bis spätestens 2012 vor.
يجُرى في الفترة من 7 إلى 18 أبريل/ نيسان 2008 في لاهاي المؤتمر
الثاني لمراقبة سير اتفاقية الأسلحة الكيميائية متعددة الأطراف، وترمي تلك
الاتفاقية متعددة الأطراف إلى التخلص الكامل غير المستثنى من جميع
الأسلحة الكيميائية حتى عام 2012 على أقصى تقدير.
-
Die EU beschloss, Georgien beim Wiederaufbau, auch in Südossetien und Abchasien, zu
helfen. Die EU stellte zudem Visaerleichterungen und die Einrichtung einer "kompletten und
vertieften Freihandelszone" in Aussicht.
قرر الاتحاد الأوروبي مساعدة جورجيا في إعادة الإعمار، أيضاً في أوسيتيا الجنوبية وأبخازيا، فضلاً عن
ذلك وعد الاتحاد الأوروبي بتسهيلات في التأشيرات وإنشاء منطقة تجارة حرة متكاملة.
-
«Am besten gefällt mir noch», vertraute Anne
ihrer imaginären Freundin Kitty am 16. März 1944 an, «dass ich das, was ich
denke und fühle, wenigstens aufschreiben kann, sonst würde ich komplett
ersticken.»
أسرت أناّ إلى صديقتها الخيالية كيتى
وكتبت في 16 مارس/آذار 1944 قائلة: „أفضل ما في الأمر أنه مازال يعجبني أنني أستطيع على الأقل
تدوين ما أفكر فيه وما أشعر به، ولولا ذلك كنت اختنقت تماماً.“
-
Zugleich appellierte Böhmer an die Migranten, ihre Traditionen zu pflegen.
"Niemand von Ihnen hat seine alte Heimat oder die Heimat seiner Eltern
vergessen, niemand hat die Traditionen, die Lieder, die Bräuche, die Kultur
komplett zurückgelassen. Ich bitte Sie: Pflegen Sie auch diese Kultur, geben Sie
sie weiter. Wir möchten an Ihren Erfahrungen teilhaben, wir möchten auch von
Ihnen lernen. "
في الوقت ذاته وجهت بومر الدعوة إلى المهاجرين أن يحافظوا على تقاليدهم قائلة: „لم ينس واحد منكم
وطنه القديم أو وطن والديه، لم يتخل أحد منكم كليةً عن تقاليده وأغانيه وعاداته وثقافته. وأنا أرجوكم أن
تحافظوا أيضاً على هذه الثقافة وأن تنقلوها للآخرين. إننا نرغب في مشاركتكم تلك الخبرات ونرغب في
أن نتعلم منكم".
-
Das könnte sich ändern, wenn die Iraner plötzlich ihre Zusammenarbeit mit der IAEA komplett aufkündigen würden, aber dazu sind sie zu geschickt.
ومن الممكن أن يتغيَّر هذا، إذا أعلن الإيرانيون فجأة عن إنهاء تعاونهم بشكل تام مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية، بيد أنَّهم أذكى من الإقدام على فعل ذلك.
-
Ihre Privatmilizen sollten komplett beseitigt werden, und sie sollten bestraft werden für all ihre Kriegsverbrechen aus der Vergangenheit.
وينبغي أن يتم إبعاد ميليشياتهم الخاصة بشكل تام، وكذلك ينبغي أن تتم معاقبتهم على كلِّ جرائم الحرب التي اقترفوها في الماضي.
-
Gleichzeitig moderierte Ramadan von einem Studio in London aus eine Gesprächssendung in "Press TV", einem englischsprachigen Sender, der fast komplett von der iranischen Obrigkeit finanziert wird.
وفي الوقت نفسه قدم من أحد استوديوهات العاصمة البريطانية لندن برنامجاً حوارياً لصالح محطة "بريس تي في"، وهي محطة تلفزيونية تبث برامجها باللغة الانجليزية، وتمول بشكل تام تقريباً من قبل الحكومة الإيرانية.
-
Der südliche Versammlungsplatz der zentraljavanischen Sultansstadt Jogjakarta ist komplett in Rot getaucht. Trotz brütender Hitze wogt ein Fahnenmeer vor der Bühne, auf der zwei Schlagersängerinnen mit ihren Hüften kreisen. Ekstatisch schwingt Rikschafahrer Gandung seinen beachtlichen Bauch im Takt hin und her, während er sich von einem Wasserschlauch nass spritzen lässt.
غمر اللون الأحمر كلَّ أرجاء ساحة الاجتماعات الجنوبية في مدينة يوجياكرتا السلطانية الواقعة في وسط جزيرة جاوة؛ حيث يتمايل وعلى الرغم من حرارة الجو الحارقة بحر من الرايات أمام المسرح الذي ترقص فوقه مغنِّيتان شعبيَّتان. وكذلك يهزّ بنشوة وحماس سائق مركبة الريكشا، غاندونغ بطنه الكبير على أنغام الموسيقى.
-
Die Parteianhänger kleiden und schminken sich komplett in den Farben der jeweiligen Partei und ziehen Fahnen schwenkend und hupend in Motorradkonvois durch die Straßen.
حيث يقوم أتباع كلِّ حزب بارتداء ملابس ملوَّنة وبصبغ جميع أطرافهم بالألوان الخاصة بأحزابهم ويرفعون رايات ترفرف ويزمِّرون سائرين في أسراب من الدراجات الهوائية عبر الشوارع.
-
Und es konnte auch gar keine geben, sofern man nicht den Gazastreifen nahezu komplett zerstören wollte.
ولا يمكن أيضًا أن يكون هناك على الإطلاق أي أهداف يمكن تحقيقها إذا لم يكن الإسرائيليون يريدون تدمير كلِّ قطاع غزة تقريبًا.