-
Jesus liebt alle Menschen gleichermaßen.
يَسوع يحب جميع الناس على حد سواء.
-
Jesus wurde in Bethlehem geboren.
وُلد يَسوع في بيت لحم.
-
Jesus ist der Sohn Gottes laut den Christen.
يَسوع هو ابن الله حسب الكتاب المقدس للمسيحيين.
-
Die Lehren von Jesus sind die Grundlage des Christentums.
تعاليم يَسوع هي أساس المسيحية.
-
Jesus vollbrachte viele Wunder laut der Bibel.
أجرى يَسوع العديد من المعجزات وفقاً للكتاب المقدس.
-
"Opa ist jetzt bei Jesus"
"الجد الآن عند المسيح"
-
Als der Großvater starb, erzählte sie ihrer Tochter, der Opa sei jetzt bei Jesus – das sei für das Kind bildlich und damit leichter nachzuvollziehen.
وعندما توفي الجد، حكت لأطفالها أن الجد الآن عند المسيح – لأن هذا شيء من الممكن أن يتصوره الطفل، تقول الأم، وبالتالي يتفهمه بسهولة.
-
In Ephesus, wo Maria als Mutter Jesus verehrt wird, sprach er gar ein paar Worte auf Türkisch und schwenkte eine türkische Flagge.
حتّى أنّ البابا تحدّث في مدينة إفسوس القديمة التي تقدّس فيها السيدة مريم العذراء بعتبارها أمّ السيد المسيح ببعض الكلمات التركية ولوّح بعلم تركي.
-
Mit diesen Tatsachen konfrontiert, weisen Muslime meist auf Stellen im Alten Testament hin, an denen ebenfalls von Gewalt gegen Andersgläubige die Rede ist (z.B. 2.Mose 22, 17; 3.Mose 20). Dass es dort auch andere Aussagen gibt (z.B. 3. Mose 19, 17f.), aus denen Jesus im Neuen Testament das Ideal der Feindesliebe entwickelt (Lukas 6, 27), wird oft übersehen.
عادة ما يشير المسلمون، لمواجهة هذه الحقائق، إلى مواضع في العهد القديم، موضوعها هو العنف ضد معتنقي الديانات الأخرى (مثلاً سفر الخروج ٢٢/١٧ وسفر اللاويين ٢٠). بيد أنه يتم إغفال حقيقة احتواء العهد القديم على أقوال أخرى أيضًا (مثلاً سفر اللاويين ١٩/١٧ ومايليه)، طوّر منها يسوع في العهد الجديد المثل الأعلى لحب العدو (إنجيل لوقا ٦/٢٧).
-
Für alle jene islamophoben Stimmen, für die das Amerikanersein unverrückbar mit dem Christsein verwoben und der Islam also unamerikanisch und verachtenswert ist, hat Richard Cizik eine Botschaft parat: "Ich sage `schämt euch` zu all jenen Evangelikalen, die religiös intolerant gegenüber Muslimen sind und sie verspotten oder diskriminieren. Es bringt Schande über uns alle, die Jesus und seine Kirche lieben."
ولجميع الأصوات التي يعتريها تخوف من الإسلام، أي لأولئك الذين يربطون بشكل غير قابل للتغيير معنى أن تكون أمريكياً بأن تكون مسيحياً والذين يعبرون الإسلام غير أمريكي وجدير بالازدراء، يحتفظ ريتشارد سيزيك برسالة جاهزة: "أقول لكل الإنجيليين، الذي يعاملون المسلمين بعدم تسامح أو يسخرون منهم أو يمارسون التمييز تجاههم: فلتخجلوا من أنفسكم. هذا يجلب العار على كل من أحب يسوع المسيح وكنيسته".
-
Wir gaben Moses die Thora und ließen ihm andere Gesandte folgen. Jesus, Marias Sohn, gaben Wir leuchtende Beweise und bestimmten den heiligen Geist ihm beizustehen. Wenn immer Gottes Gesandte zu euch mit Botschaften kamen, die euch nicht gefielen, wurdet ihr so von Hochmut gepackt, daß ihr einige für Lügner hieltet und andere ums Leben brachtet.
ولقد آتينا موسى الكتاب وقفينا من بعده بالرسل وآتينا عيسى ابن مريم البينات وأيدناه بروح القدس أفكلما جاءكم رسول بما لا تهوى أنفسكم استكبرتم ففريقا كذبتم وفريقا تقتلون
-
Sagt: "Wir glauben an Gott, an den uns herabgesandten Koran, an die Offenbarungen, die Abraham, Ismael, Isaak, Jakob und Jakobs Kindern herabgesandt wurden, an das, was Moses, Jesus und den Propheten offenbart wurde. Wir machen keinen Unterschied zwischen den Propheten, und wir ergeben uns Gott allein."
قولوا آمنا بالله وما أنزل إلينا وما أنزل إلى إبراهيم وإسماعيل وإسحاق ويعقوب والأسباط وما أوتي موسى وعيسى وما أوتي النبيون من ربهم لا نفرق بين أحد منهم ونحن له مسلمون
-
Diesen Gesandten haben Wir Vorzüge gewährt, dem einen mehr als dem anderen. Unter ihnen ist der, zu dem Gott sprach. Einige waren höher gestuft als die anderen. Jesus, Marias Sohn, gaben Wir die klaren Beweiszeichen, und Wir unterstützten ihn mit dem Heiligen Geist. Wenn Gott es gewollt hätte, hätten sich die Menschen nach diesen Gesandten nicht entzweit (und gegeneinander keine Kriege geführt), besaßen sie doch die klaren Beweiszeichen. Doch sie stritten miteinander und gingen verschiedene Wege. Einige glaubten an Gott und andere leugneten Ihn. Wenn Gott es gewollt hätte, hätten sie einander nicht getötet. Aber Gott macht, was Er will.
تلك الرسل فضلنا بعضهم على بعض منهم من كلم الله ورفع بعضهم درجات وآتينا عيسى ابن مريم البينات وأيدناه بروح القدس ولو شاء الله ما اقتتل الذين من بعدهم من بعد ما جاءتهم البينات ولكن اختلفوا فمنهم من آمن ومنهم من كفر ولو شاء الله ما اقتتلوا ولكن الله يفعل ما يريد
-
Einst sprachen die Engel: "Maria, Gott verkündet dir eine frohe Botschaft durch ein Wort von Ihm. Sein Name ist Jesus, Sohn Marias, der Messias (al-Masîh `Isa Ibn Maryam). Würdig ist er im Diesseits und im Jenseits. Er gehört zu denen, die in Gottes Nähe weilen.
إذ قالت الملائكة يا مريم إن الله يبشرك بكلمة منه اسمه المسيح عيسى ابن مريم وجيها في الدنيا والآخرة ومن المقربين
-
Als Jesus merkte, daß sie nicht zu glauben gewillt waren, sprach er: "Wer sind meine Helfer auf dem Weg zu Gott?" Die Jünger antworteten: "Wir sind Gottes Helfer. An Gott glauben wir; bezeuge du, daß wir Ihm ergeben sind!
فلما أحس عيسى منهم الكفر قال من أنصاري إلى الله قال الحواريون نحن أنصار الله آمنا بالله واشهد بأنا مسلمون