-
Bitte installieren Sie das neue Software-Update.
من فضلك جَهَّز التحديث الجديد للبرنامج.
-
Er muss das Betriebssystem auf seinem Computer neu installieren.
يجب عليه تثبيت نظام التشغيل مرة أخرى على جهاز الكمبيوتر الخاص به.
-
Wie kann ich diese App auf meinem Handy installieren?
كيف يمكنني تثبيت هذا التطبيق على هاتفي الجوال؟
-
Nachdem Sie das Gerät eingerichtet haben, sollten Sie die notwendigen Treiber installieren.
بعد أن تكون قد جَهَّزت الجهاز، يجب أن تثبت التعريفات الضرورية.
-
Sie haben die Kamera erfolgreich installiert.
لقد قمت بتثبيت الكاميرا بنجاح.
-
Präsident Ali Abdullah Saleh wirft den Rebellen vor, sie wollten die Republik abschaffen und wieder einen Imam an der Staatsspitze installieren, wie bis zur Revolution 1962, die die einstige Herrschaft der Zayditen beendete.
والرئيس اليمني علي عبد الله صالح يتَّهم المتمرِّدين بأنَّهم يسعون إلى إلغاء الجمهورية وإعادة تنصيب إمام على رأس الدولة، مثلما كانت الحال في السابق وحتى قيام الثورة التي قضت على حكم الزيديين في العام 1962.
-
In der islamischen Welt gibt es vielfältige Ansätze, dies zu implementieren – nicht nachzuahmen, aber vielmehr demokratische Prozesse zu installieren.
في العالم الإسلامي هناك محاولات عديدة لتطبيق هذا النموذج، دون تقليده. هذه المحاولات تستهدف إدخال النظم الديمقراطية إلى المجتمع.
-
Ferner stellte die Kommission in ihrem Gutachten fest, dass das hoch gesteckte Ziel, eine Demokratie nach dem Vorbild Washingtons im Irak zu installieren, gescheitert sei und man sich nun dringend um alternative Strategien bemühen müsse.
وفضلاً عن ذلك كشفت اللجنة عن أنَّ الهدف الأكثر من طموح والرامي إلى إقامة نظام ديموقراطي في العراق على غرار ديموقراطية واشنطن، قد فشل فشلاً واضحًا وأنَّه لا بد الآن من بذل الجهود من أجل إستراتيجيات بديلة .
-
Während diese Gefahren noch keineswegs gebannt sind, zeichnet sich bereits ein weiterer Gefahrenbereich ab, nämlich der zunehmende Druck, nationale Flugkörperabwehrsysteme zu installieren.
ولئن كانت هذه الأخطار لا تزال قائمة فهناك خطر من جهة أخرى، وهو الضغط المتزايد لإقامة نظم دفاعية وطنية قائمة على القذائف.
-
Für Industrieländer und Unternehmen, die ihre Emissionsreduktionsziele nicht erreichen können, mag es sich als billiger erweisen, Emissionsmengen zu kaufen, anstatt neue Filteranlagen zu installieren. Ein solcher marktgestützter Mechanismus wird voraussichtlich knappes Investitionskapital in die kostenwirksamsten Emissionsreduktionsvorhaben leiten.
وقد تجد الدول المصنعة والشركات التي لا تستطيع الاكتفاء بالحصص المخصصة لها من الانبعاثات أن من الأرخص أن تشتري الأرصدة الفائضة بدلا من أن تقتني أجهزة جديدة تخفض التلوث.
-
Den Vorschlag, im Sitzungssaal der Generalversammlung und in den Sitzungsräumen der Hauptausschüsse einen mechanischen oder elektronischen Zeitmesser zu installieren, machte sich der Sonderausschuss nicht zu eigen [Ziff. 250].
ولم تأخذ اللجنة الخاصة بالاقتراح الداعي إلى تركيب جهاز توقيت آلي أو إلكتروني في قاعة الجمعية العامة وفي قاعات اللجان الرئيسية [الفقرة 250].
-
Die UNMOVIC und die IAEO können außerdem vor Ort Geräte für die direkte Übermittlung von Daten an das Bagdader Zentrum für die laufende Überwachung und Verifikation, nach New York und Wien installieren (z. B. Sensoren und Überwachungskameras).
ويجوز أيضا للجنـة الأمم المتحدة والوكالة الدولية تركيب معدات ميدانية لديها القدرة على بــث البيانات مباشرة إلى مركز بغداد للرصد والتحقق المستمرين وإلى نيويورك وفييـنا (على سبيل المثال أجهزة الاستشعار، وآلات التصوير لأغراض المراقبة).
-
Wenn es allerdings Musharraf gelingt, seine eigenen Richternach der geltenden vorläufigen Verfassungsordnung zu installieren,dann steuern wir auf eine Zeit der Unruhen zu.
أما إذا نجح مُـشَرَّف في ترسيخ أقدام قضاته التابعين للنظامالدستوري المؤقت في البلاد، فهذا يعني أننا في طريقنا إلى فترة طويلةمن الاضطرابات.
-
So gehen etwa Bauunternehmer Partnerschaften mit Laborsein, um Materialien erproben zu lassen, die Wärme besserreflektieren und zugleich Energie aufnehmen können, um Kühlsystememit Strom zu versorgen, und Versorgungsunternehmen machen sich neue Softwaretools zu Nutze, um intelligente Zähler in Wohn- und Bürogebäuden installieren zu können.
ففي قطاع البناء على سبيل المثال، يقوم المقاولون بتكوينشراكات مع مختبرات علمية لاختبار المواد التي تعكس الحرارة بشكل أفضلفي حين تمتص الطاقة اللازمة لتشغيل أنظمة التبريد، وتستفيد شركاتالخدمات العامة من أدوات برمجية جديدة لنشر أجهزة قياس ذكية فيالمنازل والمكاتب.
-
Es gibt zwar Arbeitsplätze in der Produktion, dieausgelagert oder automatisiert werden können, aber Roboter sindnoch nicht in der Lage Gebäude nachzurüsten, Solaranlagen auf Dächern zu installieren oder Gebäude für vertikale Landwirtschaftzu errichten.
ورغم أن بعض وظائف المصانع يمكن نقلها إلى الخارج أوالاستعانة بالروبوتات للقيام بها، فإن الروبوتات غير قادرة بعد علىتجهيز البنايات بالمرافق، أو تركيب الألواح الشمسية على أسطح المنازل،أو بناء مزارع رأسية.