-
Ich schätze Ihre Anwesenheit bei der Versammlung sehr.
أنا أقدر حضورك في الاجتماع كثيراً.
-
Deine Anwesenheit macht den Unterschied.
حضورك يحدث الفرق.
-
Die Anwesenheit von Ihrem Vater wird erwartet.
يتم توقع حضور والديك.
-
Die Anwesenheit aller Mitglieder ist unerlässlich.
حضور جميع الأعضاء أمر لا غنى عنه.
-
Ich bemerkte seine Anwesenheit nicht.
لم ألاحظ حضوره.
-
In Anwesenheit des palästinensischen
Premierministers Salam Fayyad wurde der Grundstein für einen
Kindergarten und ein Frauenzentrum in Azzon Atmeh gelegt.
تم في حضور رئيس
الوزراء الفلسطيني سلام فياض وضع حجر الأساس لروضة أطفال ومركز
للأنشطة النسائية في قرية عزون عتمه.
-
In Anwesenheit des kenianischen Vize-Premierministers, Musalia Mudavadi, und des
deutschen Botschafters, Walter Lindner, freuten sich mehr als 2.000 Schülerinnen und Schülern
über ihre neuen, hellen Schulräume.
وبذلك فرح ما يزيد على 2000 تلميذاً وتلميذة بفصولهم الجديدة المشرقة من خلال احتفال حضره نائب رئيس
الوزراء الكيني موساليا مودافادى والسفير الألماني فالتر ليندنر.
-
In Anwesenheit des deutschen Botschafters und ca. 100 Schlüsselfiguren aus in
Kairo vertretenen deutschen Institutionen und der ägyptischen Universitätslandschaft
wurden insgesamt drei Abkommen unterzeichnet, um die Rahmenbedingungen für
den Studiengang zu schaffen.
بحضور السفير الألماني في القاهرة، بيرند إربيل، وحوالي 100 شخصية هامة من ممثلي المؤسسات
الألمانية في القاهرة وممثلي الجامعات المصرية تم توقيع
ثلاث اتفاقات من أجل تحقيق المقومات اللازمة لدراسة
الماستر.
-
Der Vorstand ist beschlussfähig, wenn alle Mitglieder eingeladen und mindestens zwei seiner Mitglieder anwesend sind. Bei der Beschlussfassung entscheidet die Mehrheit der abgegebenen gültigen Stimmen. Bei Stimmgleichheit entscheidet die Stimme des Vorsitzenden, bei dessen Anwesenheit die des stellvertretenden Vorsitzenden.
يكون المجلس مكتمل النصاب إذا تمت دعوة جميع الأعضاء وحضر على الأقل عضوان من مجلس الإدارة. ويتم اتخاذ القرارات حسب أكثرية الأصوات النافذة المدلى بها. في حال تعادل الأصوات يؤخذ بصوت الرئيس أو بصوت نائبه في حال غيابه.
-
Der Gastgeber (z.B. Hotel oder private Unterkünfte) ist verpflichtet, Ihre Anwesenheit zu melden.
على المضيف(صاحب الفندق أو أماكن المبيت الخاصة) أن يبلغ عن وجودك.
-
"Die Türkei sei auf dem Weg von einer regionalen Macht zu einem Global Player", wie der türkische Außenminister am 16. Juli Ali Babacan deklarierte, in Anwesenheit von rund 110 aus aller Welt in Ankara versammelten türkischen Botschaftern.
"تركيا في طريقها للتحوّل من قوة محلية إلى قوة عالمية"، مثلما أعلن وزير الخارجية التركي علي باباجان في الـ16 من تموز/يوليو أثناء حضور حوالي مائة وعشرة سفراء أتراك جاءوا من جميع أرجاء العالم للاجتماع في أنقرة.
-
Was aus dem Mund eines Ministers ja noch ein wenig wie Propaganda klingen mag, wird doch auch bestätigt von einem, dessen Anwesenheit auf der Konferenz stark beachtet wurde: David Rosen, amerikanisch-israelischer Rabbiner (und einziger israelischer Teilnehmer), hält die Konferenz für ein historisches Ereignis:
وهذا الكلام الذي ورد على لسان الوزير ويمكن أن يبدو قليلاً مثل الدعاية، تم تأكيده أيضًا من قبل شخص حظى حضوره في المؤتمر باهتمام شديد - أي الحاخام الأمريكي الإسرائيلي ديفيد روسن (وهو المشارك الإسرائيلي الوحيد في هذا المؤتمر)، حيث اعتبر المؤتمر حدثًا تاريخيًا:
-
Auch der Gefängnisarzt, an den ich mich deswegen gewandt hatte, behauptete in Anwesenheit der Gefängniswärter, dass mein Gesundheitszustand dadurch nicht beeinträchtigt werde. Dies war unethisch und äußerst inhuman.
ورغم رفعي الأمر إلى طبيب السجن فقد زعم لي وأعوان السجن حاضرين أنه لا خطر على حياتي من ذلك وهو موقف منحرف منه وغير إنساني إطلاقا.
-
In der gegenwärtigen Diskussion nimmt der Protest gegen die Anwesenheit der UN-Friedenstruppen im Sudan viel Raum ein. Zum einen bezichtigen die arabischen Regime die Internationale Gemeinschaft der Unfähigkeit und unterstellen ihr Doppelmoral beim Vorgehen im arabisch-israelischen Konflikt. Gleichzeitig werden ständig die Forderungen nach internationalem Schutz der Zivilisten in Palästina wiederholt.
واليوم تأخذ قضية الاعتراض على وجود قوات تابعة للأمم المتحدة في دارفور نصيباً كبيراً من النقاش في المنطقة، ففي الوقت الذي تشكو الأنظمة العربية من تقصير المجتمع الدولي وازدواجية معاييره في التعامل مع قضية الصراع العربي - الإسرائيلي، وتتكرر المطالبات بحماية دولية للمدنيين في فلسطين،
-
Erstmals entstand eine breite islamistische Oppositionsbewegung, die vor allem gegen die Präsenz nichtmuslimischer Truppen im "Land der Heiligen Städten" Mekka und Medina protestierte. Ihnen erschien die Anwesenheit von Amerikanern im Ursprungsland des Islam als Sakrileg.
فظهرت للمرة الأولى حركة معارضة إسلاموية واسعة احتجاجا في المقام الأول على وجود قوات عسكرية غير مسلمة في ديار الحرمين الشريفين في مكة والمدينة. واعتبر رواد هذه الحركة وجود جنود أمريكيين في المنطقة التي انطلقت منها الدعوة الإسلامية بمثابة تدنيس للحرمات.