-
Der Schlüssel ist vereinzelt auf dem Tisch.
المفتاح مُبَعَثَر على الطاولة.
-
Die Bücher wurden vereinzelt im Raum hinterlassen.
تُركت الكتب مُبَعَثَرة في الغرفة.
-
Die Blätter lagen vereinzelt auf dem Boden.
الأوراق مُبَعَثَرة على الأرض.
-
Die Kinder haben ihr Spielzeug vereinzelt im Haus verstreut.
الأطفال قد تركوا لعبهم مُبَعَثَرة في البيت.
-
Die Dokumente waren vereinzelt über den Schreibtisch verteilt.
الوثائق كانت مُبَعَثَرة على مرتفعات المكتب.
-
Das Problem ist aber, dass diese Bemühungen vereinzelt auftreten und wenige Fachleute davon Kenntnis haben. Selbst dann würden sie keinen Zugang erhalten
ولكن المشكلة تكمن في أن هذه الجهود مبعثرة، ولم يسمع بها ولا يعلم بوجودها الكثير من المتخصصين، وحتى إذا سمعوا بها وأرادوا أن يستخدموها لا توضع تحت تصرفهم.
-
Zudem gibt es erste vereinzelte Anzeichen, dass sich die Konjunktur zum Ende
des Jahres wieder stabilisieren könnte. Diese tragen laut GfK ebenfalls dazu bei,
dass Konjunktur- und Einkommenserwartungen im April zulegen.
توجد فضلاً عن ذلك مؤشرات مبدئية متفرقة إلى أن معدلات النمو الاقتصادي سوف تستقر مرة أخرى
بنهاية العام. وهذه تؤدي أيضاً، حسب ما أوردته مؤسسة نورينبيرج، إلى ارتفاع توقعات الحالة
الاقتصادية والدخل في شهر أبريل/ نيسان.
-
In der Tat gab es vereinzelte Gewaltakte, doch gab es solche auch in anderen Teilen Chinas.
وفي الحقيقة لقد وقعت بعض أعمال العنف المتفرِّقة، بيد أنَّ مثل هذه الأعمال وقعت أيضًا في أجزاء أخرى من الصين.
-
Diese Unterstützung gab es vereinzelt und nur bis zu einem gewissen Grad. Wir hoffen, dass die muslimischen Länder und Völker uns noch mehr helfen.
نعم، ولكن هذا الدعم كان فقط محدودًا وقليلا. ونحن نأمل في أن تقدِّم لنا البلدان والشعوب المسلمة المزيد من المساعدة.
-
Der Kanonenplatz ist derweil immer noch randvoll. Vereinzelt stehen Soldaten in kleinen Gruppen herum.
وفي هذه الأثناء ما تزال ساحة المدفع مليئة بالمتظاهرين. ويقف في الساحة بعض الجنود منتشرين في مجموعات صغيرة.
-
Brumliks Essay ist die erste systematische deutsch-jüdische Antwort auf die vereinzelten, sich starker Publizität erfreuenden israelkritischen Stimmen amerikanischer, britischer und französischer Juden, die in den letzten beiden Jahren zu hören waren.
وتعتبر مقالة برومليك هي أول إجابة ألمانية يهودية ممنهجة ردا على بعض الأصوات الناقدة لإسرائيل من قِبل يهود أمريكا وبريطانيا وفرنسا في السنتين الأخيرتين.
-
Niemandem ist erlaubt, die Mächtigen zu kritisieren, oder die Korruption, derer sie sich schuldig machen, anzuprangern. Tut man es doch, landet man im Gefängnis. Dort geraten die Kritiker schnell in Vergessenheit und niemand hört mehr ihre Schreie. Und die vereinzelt geäußerte Kritik unserer westlichen Partnerstaaten interessiert auch niemanden.
لا يسمح لأحد بإنتقاد الأقوياء أو التشهير بأفعالهم أو كشف تورطهم في قضايا الفساد. فإذا ما فعل ذلك أحد ما فسيُلقى به وراء القضبان، حيث لن يجد أبدا في الداخل من يولي اهتماما لصرخات استغاثتهً. كما لن يهتم أحد أيضاً بتلك التقارير والتصريحات الصادرة من قبل شركائنا الغربيين والتي تتعارض أحياناً مع مواقفهم السرية.
-
Vereinzelte Scharmützel zwischen nomadischen Hirtenvölkern arabischer Herkunft und schwarzen Farmern - vor allem um rares Land - gab es hier wie dort schon immer.
كانت تقع باستمرار في كلا المنطقتين بعض المناوشات المنفردة ما بين رعاة بدو ذوي أصول عربية وبين مزارعين سود على الأراضي القليلة.
-
Fünf Jahre nach Ende des Taliban-Regimes hat der Bundestag die Verlängerung des Bundeswehr-Mandats in Afghanistan beschlossen. Ein Abzug, wie vereinzelt von Parlamentariern gefordert, steht nicht ernsthaft zur Debatte.
قرر البرلمان الألماني (بوندستاغ) تمديد فترة انتداب القوة العسكرية الألمانية في أفغانستان، وصدر هذا القرار بعد انقضاء خمسة أعوام على انتهاء حكم طالبان هناك. كان بعض النواب قد طالبوا بسحب القوة الألمانية، لكن هذا المطلب لم ينظر إليه بعين الجدية.
-
Der Bürger wird durch den Konsumenten ersetzt, was zunehmend dazu führt – und das gehört zur Struktur des modernen Kapitalismus -, dass die Menschen ein unglaublich vereinzeltes Dasein führen. Man denkt nur noch an sich.
لقد حلّ المستهلِك محل المواطن وهو ما ينجرّ عنه باطراد – وهذا من خصائص بنية الرأسمالية الحديثة- أن غدا الناس يعيشون وجودا فردانيا. كلّ لا يفكر إلاّ في نفسه.