-
Deine negative Einstellung könnte dein Potenzial hemmen.
قد يعرقل موقفك السلبي إمكاناتك.
-
Der starke Regen könnte die Fahrt zum Flughafen hemmen.
قد يعرقل الأمطار الغزيرة الرحلة إلى المطار.
-
Hohe Zölle können den internationalen Handel erheblich hemmen.
قد تعرقل الرسوم الجمركية العالية التجارة الدولية بشكل كبير.
-
Nicht genug Schlaf zu bekommen, kann deine kognitive Leistung hemmen.
قد يعرقل عدم الحصول على القسط الكافي من النوم أدائك المعرفي.
-
Eine schlechte Internetverbindung kann die Arbeit von zu Hause aus hemmen.
قد تعرقل الاتصال السيء بالإنترنت العمل من المنزل.
-
Über 600 Millionen Kleinwaffen
mit einer durchschnittlichen Verwendungsdauer von
30-50 Jahren sind weltweit im Umlauf. Sie
verschärfen Konflikte, destabilisieren
Gesellschaften, hemmen Entwicklung. Deshalb ist
Kleinwaffenkontrolle von großer außen- und
sicherheitspolitischer Bedeutung. Sie flankiert
deutsche Entwicklungszusammenarbeit.
يتم حول العالم تداول ما يزيد على 600 مليون قطعة سلاح
صغير لمدة استخدام تتراوح ما بين 30 و 50 عاماً. وتؤدي تلك
الأسلحة إلى زيادة حدة بعض النزاعات أو في زعزعة استقرار مجتمعات وإعاقة التنمية، لذلك فإن مراقبة
الأسلحة الصغيرة لها أهمية كبيرة للسياسة الخارجية والأمنية، كما أنها تصاحب التعاون التنموي الألماني.
-
Subventionen, veraltete Raffinerien, der weiterhin enorme Einfluss der so genannten "bonyads", der religiösen Stiftungen, sowie der staatliche Wirtschaftsdirigismus hemmen das Wachstum und die Entwicklung der Islamischen Republik.
إن كلا من الدعم المالي ومعامل تكرير البترول المستهلكة ونفوذ الأوقاف الدينية (بُنياد)، الذي لا يزال قويا، وأيضا التوجيه الاقتصادي الحكومي غير المرن أدى إلى عرقلة النمو والتطور في البلاد.
-
Die Bekämpfung der Stigmatisierung und Diskriminierung, die das Vorgehen gegen die Epidemie hemmen, ist ebenfalls von immenser Bedeutung.
غير أن مكافحة الوصم والتمييز، الذي يعوق التصدي للوباء، له أهمية كبرى.
-
Gleichzeitig sind Krankheiten wie Malaria, Tuberkulose und HIV/Aids jedes Jahr für den Tod von nahezu 4 Millionen Afrikanern verantwortlich und hemmen die Entwicklung vieler Länder.
وفي الوقت نفسه، فإن الأمراض، مثل الملاريا والسل الرئوي وفيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب، تؤدي إلى وفاة نحو 4 ملايين أفريقي كل عام، وإلى عرقلة التنمية في بلدان كثيرة.
-
Schuldenlasten und überhöhte Militärausgaben, die in keinem Verhältnis zu den Erfordernissen der nationalen Sicherheit stehen, einseitige Zwangsmaßnahmen, die weder mit dem Völkerrecht noch mit der Charta der Vereinten Nationen im Einklang stehen, bewaffnete Konflikte, ausländische Besetzung, Terrorismus, die geringe Höhe der öffentlichen Entwicklungshilfe sowie die bisher noch unerfüllte Verpflichtung, die Verwirklichung des international vereinbarten Zielwerts von 0,7 Prozent des Bruttosozialprodukts der entwickelten Länder für die öffentliche Entwicklungshilfe insgesamt sowie 0,15 bis 0,20 Prozent für die am wenigsten entwickelten Länder anzustreben, und schließlich der wenig effiziente Einsatz von Ressourcen können, neben anderen Faktoren, die einzelstaatlichen Anstrengungen zur Armutsbekämpfung hemmen.
كما أن أعباء الديون، والإنفاق العسكري المفرط، غير المتناسب مع احتياجات الأمن القومي، والتدابير القسرية المتخذة من جانب واحد وغير المتفقة مع القانون الدولي وميثاق الأمم المتحدة، والصراع المسلح، والاحتلال الأجنبي، والإرهاب، وانخفاض مستويات المساعدة الإنمائية الرسمية، فضلا عن عدم الوفاء بالتعهد الذي لم يتحقق بعد وهو الالتزام الذي يشكل هدفا متفقا عليه دوليا لتخصيص نسبة 0.7 في المائة من الناتج القومي الإجمالي للبلدان المتقدمة النمو لإجمالي المساعدة الإنمائية الرسمية ونسبة تتراوح بين 2/1 0.1 في المائة و 0.2 في المائة لأقل البلدان نموا، فضلا عن عدم استخدام الموارد بكفاءة، إلى جانب عوامل أخرى يمكن أن تعيق الجهود الوطنية لمكافحة الفقر.
-
Der Sicherheitsrat verurteilt entschieden diese Aktivitäten, die den Konflikt in dem Land andauern lassen, die wirtschaftliche Entwicklung der Demokratischen Republik Kongo hemmen und das Leid der Bevölkerung des Landes verschlimmern, und bekräftigt die territoriale Unversehrtheit, die politische Unabhängigkeit und die Souveränität der Demokratischen Republik Kongo, namentlich auch über ihre natürlichen Ressourcen.
ويدين المجلس هذه الأنشطة لكونها تفضي إلى إدامة أمد الصراع الدائر في البلد وإلى إعاقة التنمية الاقتصادية لجمهورية الكونغو الديمقراطية ومفاقمة معاناة شعبها، ويؤكد المجلس من جديد سيادة جمهورية الكونغو الديمقراطية وسلامة أراضيها واستقلالها السياسي، بما في ذلك سيادتها على مواردها الطبيعية.
-
q) gegebenenfalls Maßnahmen zu ergreifen, um die Subventionen auf diesem Gebiet, die die nachhaltige Entwicklung hemmen, schrittweise abzubauen, unter voller Berücksichtigung der besonderen Gegebenheiten und des unterschiedlichen Entwicklungsstands der einzelnen Länder und im Bewusstsein der nachteiligen Auswirkungen dieser Subventionen, insbesondere auf die Entwicklungsländer;
(ف) اتخاذ إجراءات، عند الاقتضاء، للتخلص في هذا المجال وعلى مراحل من الإعانات التي تقف حجر عثرة أمام التنمية المستدامة، مع المراعاة الكاملة للظروف الخاصة بكل بلد والاختلاف في مستويات التنمية لكل منها والنظر في آثارها الضارة، لا سيما على البلدان النامية؛
-
Die geografischen Nachteile sowie die Störanfälligkeit der Wirtschaft und der Umwelt in den Binnenentwicklungsländern und den kleinen Inselentwicklungsländern, von denen 26 auch zu den am wenigsten entwickelten Ländern zählen, hemmen nach wie vor ihre Gesamtentwicklung.
والمعوقات الجغرافية وجوانب الضعف الاقتصادية والبيئية للبلدان النامية غير الساحلية والدول الجزرية الصغيرة النامية، ومنها ستة وعشرون بلدا هي أيضا من بين أقل البلدان نموا، لا تزال تعرقل تنميتها الشاملة.
-
Wenn hier eine Aufwärtsentwicklung einsetzen soll, müssen die Handelsbeschränkungen in den entwickelten Ländern beseitigt werden, die die afrikanischen Volkswirtschaften hemmen.
ويقتضي إحراز التقدم في هذا المجال إزالة القيود التجارية في البلدان المتقدمة النمو التي تعـوق تقـدم الاقتصادات الأفريقية.
-
stellt mit Besorgnis fest, dass die Plünderung der natürlichen Ressourcen und anderer Reichtümer der Demokratischen Republik Kongo weiter anhält und einer der Hauptfaktoren dabei ist, den Konflikt in der Region zu schüren, und verlangt in diesem Zusammenhang, dass alle beteiligten Staaten sofortige Maßnahmen ergreifen, um diesen illegalen Aktivitäten, die den Konflikt andauern lassen, die wirtschaftliche Entwicklung der Demokratischen Republik Kongo hemmen und das Leid der Bevölkerung des Landes verschlimmern, ein Ende zu setzen;
يلاحـظ بقلـق أن نهب الموارد الطبيعية وأشكال الثروة الأخرى لجمهورية الكونغو الديمقراطية لا يزال مستمرا ويشكل عنصرا من العناصر الرئيسية التي تغذي الصراع في المنطقة، وفي هذا الصدد، يطالب جميع الدول المعنية باتخاذ خطوات فورية لإنهاء هذه الأنشطة غير القانونية التي تطيل أمـد الصراع، وتعيق التنمية الاقتصادية لجمهورية الكونغو الديمقراطية، وتفاقم معاناة شعبها؛