-
Er hegt große Zuneigung für seine Familie.
يحمل تعلقًا كبيرًا بعائلته.
-
Er hegt immer noch Groll wegen des Vorfalls.
لا يزال يحتفظ بالحقد بسبب الحادث.
-
Sie hegt den Wunsch, eines Tages Ärztin zu werden.
تحمل الرغبة في أن تصبح طبيبة يومًا ما.
-
Er hegt den Garten mit großer Sorgfalt.
يرعى الحديقة بعناية كبيرة.
-
Ich hege Respekt für Ihre Entscheidung.
أنا أحترم قرارك.
-
Und die Definition von `naiv` bedeutet friedliebend zu sein und den Wunsch zu hegen, den Glauben an den Menschen in sich bewahren zu dürfen?
وهل يعني مفهوم "السذاجة" محبة السلام والرغبة في التمكّن من المحافظة على الإيمان بالبشرية؟
-
Man muss nicht über achteinhalb Tausend Menschen in sieben Ländern befragen, um herauszufinden, dass die meisten Menschen in der arabischen Welt anti-amerikanische Gefühle hegen.
في الحقيقة لا حاجة لنا لسؤال أكثر من 8 آلاف شخص في سبع دول عربية لنكتشف أن معظم أبناء العالم العربي يقابلون الإدارة الأمريكية بمشاعر معادية،
-
Das Projekt hat die beziehungen am Anfang sehr belastet, denn selbstverständlich herrschte in Deutschland sofort der Verdacht, den übrigens auch andere Nordeuropäer hegen, dass die Franzosen sich eine neue Rolle herausschneiden wollen, für die die anderen Europäer die finanziellen Leistungen, bzw. besser gesagt: die finanziellen Lasten tragen sollen. Und dagegen gab es von vornherein Widerstand.
إن المشروع قد أضر بالعلاقات في البداية لحد كبير، لأن الشكوك انتشرت في ألمانيا بسرعة – وهذا الشك كان يخالج أيضا الأوروبيين الآخرين الجدد – أن الفرنسيين يريدون أن يتخذوا دورا جديدا يتحمل الأوروبيون الآخرين خدماته وأعباؤه المادية ومنذ البداية كانت هناك معارضة ضد ذلك.
-
Dazu kommt, dass Sudans Regierung und die Rebellen seit Abschluss des Friedensabkommens beide die Hoffnung hegen, den seit fast vier Jahren schwelenden Konflikt militärisch lösen zu können. Die "Nationale Erlösungsfront", der sich fast alle Gegner des Abuja-Abkommens angeschlossen haben, hat Sudans Armee seit Mai mehrere Niederlagen beigebracht.
يضاف إلى ذلك أنّ كلاً من حكومة السودان والمتمرِّدين يعقدون آمالهم منذ إبرام معاهدة السلام على حل الأزمة المندلعة منذ أربعة أعوام تقريبًا بطرق عسكرية. فمنذ شهر أيّار/مايو ألحقت "جبهة الخلاص الوطني" التي انضم إليها كلّ مناهضي معاهدة-أبوجا بالجيش السوداني العديد من الهزائم.
-
Hunderte Somalis standen noch Stunden später fassungslos vor dem zerstörten Studio: Für Brydon der Beleg für die tiefe Abneigung, die die meisten Somalis gegen Islamisten hegen.
ووقف مئات من الصوماليين يشاهدون الأستوديو بعد تدميره بساعات ومشاعر الذهول تهيمن عليهم، الأمر الذي دل بناء على رؤية برايدون بأن أغلبية الصوماليين تنتابها مشاعر النفور العميق حيال الإسلامويين.
-
Genau wie im Irak hegen sie keine separatistischen schiitischen Ambitionen, sondern bezwecken mit ihren Aktionen eine bessere politische Repräsentation und eine gerechtere Verteilung des Reichtums zwischen ihnen und den anderen Volksgruppen.
وهم كحال شيعة العراق لا يتبنون مطامح انفصالية بل يهدفون من خلال نشاطاتهم إلى تكريس تمثيل سياسي أفضل لهم وتوزيع أكثر عدلا للثروة بينهم وبين بقية فئات الشعب.
-
Viele Schriftbesitzer hegen den Wunsch, euch vom Glauben wieder zum Unglauben zurückzuführen, einfach nur aus Neid gegen euch, nachdem sie die Wahrheit erkannt haben. Verzeiht ihnen! Vergebt ihnen! Und wartet, bis Gottes Wille geschieht! Gottes Allmacht umfaßt alles.
ود كثير من أهل الكتاب لو يردونكم من بعد إيمانكم كفارا حسدا من عند أنفسهم من بعد ما تبين لهم الحق فاعفوا واصفحوا حتى يأتي الله بأمره إن الله على كل شيء قدير
-
Verboten hat Er euch, tote Tiere zu essen, sowie Blut, Schweinefleisch und Tiere, die anderen Gottheiten außer Gott geweiht wurden. Wer aber in der Not davon ißt, ohne zu übertreiben oder eine böse Absicht zu hegen, der bürdet sich keine Schuld auf. Gott ist voller Vergebung und Barmherzigkeit.
إنما حرم عليكم الميتة والدم ولحم الخنزير وما أهل به لغير الله فمن اضطر غير باغ ولا عاد فلا إثم عليه إن الله غفور رحيم
-
Er ist es, Der dir das Buch herabgesandt hat. Es enthält eindeutige, grundlegende Verse, die den Kern des Buches bilden und Verse, die verschieden gedeutet werden können. Diejenigen aber, die im Herzen abwegige Absichten hegen, befassen sich vorrangig mit den nicht eindeutigen, mit der Absicht, Verwirrung zu stiften und eigene Deutungen zu entwickeln. Die einzig richtige Deutung weiß nur Gott allein. Diejenigen aber, die über tiefgreifendes, fundiertes Wissen verfügen, bekennen: "Wir glauben (uneingeschränkt) daran. Alles (,was der Koran enthält,) ist von Gott, unserem Herrn." So denken nur die, die sich ihres gesunden Verstandes bedienen.
هو الذي أنزل عليك الكتاب منه آيات محكمات هن أم الكتاب وأخر متشابهات فأما الذين في قلوبهم زيغ فيتبعون ما تشابه منه ابتغاء الفتنة وابتغاء تأويله وما يعلم تأويله إلا الله والراسخون في العلم يقولون آمنا به كل من عند ربنا وما يذكر إلا أولو الألباب
-
Wer dich fragt, das sind diejenigen, die an Gott und den Jüngsten Tag nicht wirklich glauben und deren Herzen Zweifel hegen. Sie sind in ihrem Zweifel wankelmütig geworden.
إنما يستأذنك الذين لا يؤمنون بالله واليوم الآخر وارتابت قلوبهم فهم في ريبهم يترددون
-
Der hier sehr breite Strom trieb aber alle drei so gewaltsam abwärts, daß sie durchaus weder uns, noch das Ufer mehr erreichen konnten und wir zuletzt die größte Besorgnis für ihr Leben zu hegen anfingen., Öl kennen die Einwohner nicht und brennen in ihren Lampen anstatt dessen Butter, die sie auch sehr reichlich als Pomade gebrauchen und wahrscheinlich aus diesem Grunde einen Abscheu davor hegen, sie zu essen., Statt das Kreuz auf sich zu nehmen und in heiliger Askese den Leib verdorren zu lassen, pflegen und hegen sie ihn wie verlorene Heiden., "Wer wird solche Gedanken hegen!, "Gerührten Herzens habe ich Eurer Exzellenz gütige Intentionen vernommen, die ich wohl nur der guten Meinung verdanke, welche Exzellenz für meinen Vater hegen., Und als Ihr meinen Namen in Euren Herzen bewahrtet, will ich Euren in meinem hegen, und soll Brietzen so viel heißen als Treue, und der Name soll Eins werden mit Eurem.", In dieser Stunde noch wird der Kaiser Gericht hegen.", O es war der Schmerz nicht, den man hegen mag, den man am Herzen trägt, wie ein Kind, und in Schlummer singt mit Tönen der Nachtigall!, Schuld auf Schuld, Schande und Schmach hast du auf meines armen unglücklichen Vaters Haupt gehäuft, der verderblichen Leichtsinn, aber nie Verbrechen in sich hegen konnte!, "Erlaube", nahm Cyprian das Wort, "erlaube lieber Lothar, daß ich die Zweifel, die du heute gegen den Magnetismus zu hegen beliebst, nur für das Erzeugnis einer augenblicklichen Stimmung halte.