esempi
  • Die Sitze im Theater sind gestaffelt angeordnet.
    المقاعد في المسرح مُتَرَاصِفة بشكل متدرج.
  • Die Termine wurden gestaffelt festgelegt, um Überlastung zu vermeiden.
    تم تحديد المواعيد بشكل متراصف لتجنب التحميل الزائد.
  • Die Gehälter in dieser Firma sind gestaffelt, je nach Berufserfahrung.
    الرواتب في هذه الشركة مُتَرَاصِفة بناءً على الخبرة المهنية.
  • Die Kurse sind gestaffelt, damit alle Schüler individuell gefördert werden können.
    الدورات مُتَرَاصِفة لكي يمكن تعزيز كل الطلاب بشكل فردي.
  • Die Preise sind gestaffelt, je nachdem, wie viele Produkte Sie kaufen.
    الأسعار مُتَرَاصِفة بناءً على عدد المنتجات التي تشتريها.
  • beschließt, dass die Amtszeiten gestaffelt werden und dass zwei bei der ersten Wahl auszulosende Mitglieder aus unterschiedlichen Regionalgruppen eine erste Amtszeit von einem Jahr haben werden;
    تقرر أن تكون مدد العضوية متداخلة، وأن يتم بطريق القرعة في أثناء عملية الانتخاب الأولى اختيار عضوين ينتميان إلى مجموعتين إقليميتين مختلفتين، ويخدمان لفترة أولية مدتها سنة واحدة؛
  • beschließt, die neuen Mitglieder des Rates zu wählen, deren Mandate gestaffelt sein werden; diese Entscheidung wird für die erste Wahl durch das Los getroffen, wobei die ausgewogene geografische Verteilung zu berücksichtigen ist;
    تقرر انتخاب الأعضاء الجدد في المجلس؛ وتكون فترات ولاية الأعضاء متداخلة على أن يتخذ قرار إجراء عملية الانتخاب الأولى بسحب القرعة، مع مراعاة التوزيع الجغرافي العادل؛
  • legt den Parteien nahe, nach Prioritäten gestaffelte Maȣnahmen der Entwaffnung, Demobilisierung und Wiedereingliederung in allen Staaten einzuleiten, und ersucht die UNMIS, eng mit den Sudanesischen Streitkräften und der Sudanesischen Volksbefreiungsarmee zusammenzuarbeiten, um bei den Anstrengungen zur freiwilligen Entwaffnung und zur Einsammlung und Vernichtung von Waffen behilflich zu sein, die zur Durchführung der Entwaffnung, Demobilisierung und Wiedereingliederung im Rahmen des Umfassenden Friedensabkommens unternommen werden;
    يشجع الأطراف على البدء على سبيل الأولوية في عمليات نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج في جميع الولايات، ويطلب إلى البعثة العمل على نحو وثيق مع القوات المسلحة السودانية و الجيش الشعبي لتحرير السودان للمساعدة في جهود نزع السلاح الطوعي وجمع الأسلحة وتدميرها في إطار تنفيذ عمليات نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج وفقا لاتفاق السلام الشامل؛
  • Im Hinblick auf die Verfügbarkeit antiretroviraler und anderer wesentlicher Arzneimittel sind spürbare Fortschritte erzielt worden, die auf intensive Lobbybemühungen, die Konkurrenz durch Generika und eine umfassendere Verpflichtung der pharmazeutischen Industrie auf gestaffelte Preise zurückzuführen sind.
    وأحرز تقدم ملحوظ في مجال توفير العقاقير المضادة للفيروسات الارتجاعية وغير ذلك من العقاقير الأساسية. وتحقق ذلك من خلال الدعوة للعلاج المكثف، والمنافسة العامة، والتزام الصناعة الصيدلية على نطاق أوسع، والتسعير التفاضلي.
  • Die Ernährungs- und Landwirtschaftsorganisation der Vereinten Nationen hat in dieser Hinsicht erheblich Fortschritte erzielt, indem sie nicht nur einen Großteil ihres gedruckten Materials online verfügbar macht, sondern auch ein Online-Benutzerverfolgungsystem und einen abgestuften Abonnementplan eingerichtet hat, der von den Nutzern Gebühren erhebt, die nach ihrem Standort und ihrer Zahlungsfähigkeit gestaffelt sind.
    وقد أحرزت منظمة الأغذية والزراعة التابعة للأمم المتحدة تقدما ملحوظا في هذا الصدد، ليس بنشر جل موادها المطبوعة على الإنترنت فحسب، وإنما كذلك بإقامة نظام تتبع إلكتروني وبرنامج اشتراك متعدد المستويات يفرض على المستعملين رسوما للاطلاع على تلك المواد، وذلك حسب موقعهم وقدرتهم على الدفع.
  • Die Neuaufteilung der Tätigkeit der Hauptausschüsse soll keine zusätzlichen Kosten, zusätzlichen oder längeren Sitzungen oder gestaffelten Arbeitszeiten der Hauptausschüsse nach sich ziehen.
    وينبغي ألا تقتضي إعادة تحديد مواعيد أعمال اللجان الرئيسية تكاليف إضافية أو زيادة في عدد الجلسات أو إطالة أمدها أو انعدام في التزامن بين جداول عمل اللجان الرئيسية.
  • Die Staaten sollten die Möglichkeit haben, die Berichte an die verschiedenen Ausschüsse zeitlich gestaffelt vorzulegen, sollten sie aber auch kurzfristig vorlegen können, wenn sie es wünschen.
    ينبغي أن تتاح للدول فرصة تقديم تقاريرها إلى مختلف اللجان ضمن إطار زمني متدرج، مع الإبقاء في الوقت ذاته على إمكانية تقديم التقارير إلى اللجان ضمن إطار زمني أقصر إذا ما رغبت الدول في ذلك.
  • Andere waren der Auffassung, dass die Erstellung und Prüfung von Berichten nicht gestaffelt erfolgen sollte, sondern dass die Erstellung der Berichte, ein zweijähriger Prozess auf nationaler Ebene, ein fortlaufender Prozess sein solle, um einen Rahmen für eine wirksame Menschenrechtspolitik auf der Ebene der einzelnen Länder zu bieten.
    وأعرب آخرون عن اعتقادهم أنه لا ينبغي التدرج في تقديم التقارير وعرضها، وإن كان إعداد التقرير، الذي يستمر لمدة سنتين على المستوى الوطني، يجب أن يكون عملية متواصلة لكي يقدم إطارا للسياسات الفعالة في ميدان حقوق الإنسان على الصعيد القطري.
  • Aus dieser Perspektive betrachtet hat das Besteuerungssystem individueller Einkommen in den USA den Nachteil,dass die Eingangssteuersätze am unteren Ende (aufgrund der Bedürftigkeitsprüfung für Wohlfahrtsprogramme) und am oberen Ende(aufgrund der gestaffelten Struktur) hoch sind.
    ومن هذا المنظور، فإن أحد أوجه القصور في نظام ضريبة الدخلالفردي في الولايات المتحدة هو أن معدلات الضريبة الهامشية مرتفعة عندالقاع (بسبب سبل اختبار برامج الرعاية الاجتماعية) وعند القمة (بسبببنية المعدل المتدرج).
  • In ähnlicher Weise hat Mexikos „gestaffelter“ Ansatz in Bezug auf den Zugang zum Finanzsystem – bei dem die Anforderungenan die Eröffnung eines Bankkontos auf die damit verbundenen Risikenabgestimmt sind und geringerwertige Konten höheren Transaktionsbeschränkungen unterliegen – den Zugang zugrundlegenden Bankkonten ausgeweitet und zugleich das Geldwäscherisiko beschränkt.
    وعلى نحو مماثل، نجح النهج "المنسق" في تسليم الخدمات الماليةــ والذي تتناسب بموجبه متطلبات فتح الحسابات المصرفية مع المخاطر، معخضوع الحسابات المنخفضة القيمة لقيود أعلى في ما يتصل بالمعاملات ــفي توسيع القدرة على الوصول إلى الحسابات الأساسية، وتخفيف مخاطر غسلالأموال.