esempi
  • Die Deregulierung des Energiemarktes hat zu erhöhtem Wettbewerb geführt.
    أدى رفع القيود على سوق الطاقة إلى زيادة المنافسة.
  • Die Bundesregierung plant eine weitere Deregulierung des Telekommunikationsmarktes.
    تخطط الحكومة الفدرالية لرفع القيود الإضافية عن سوق الاتصالات.
  • Deregulierung kann zu größeren Markteffizienzen, aber auch zu mehr Risiken führen.
    يمكن أن يؤدي رفع القيود إلى زيادة كفاءة السوق، ولكن أيضاَ الى زيادة المخاطر.
  • Die Asiatische Finanzkrise in den 90er Jahren wurde teilweise auf die zu rasche Deregulierung der Finanzmärkte zurückgeführt.
    تعود الأزمة المالية الآسيوية في العقد التسعيني جزئياً إلى رفع القيود على الأسواق المالية بوتيرة سريعة جداَ.
  • Die Deregulierung des Schienenverkehrs hat viele neue Anbieter auf den Markt gebracht.
    أدى رفع القيود عن النقل السككي إلى ظهور العديد من مقدمي الخدمات الجدد في السوق.
  • Kaufmans bleibendes Vermächtnis wird ein einfacher undeinleuchtender Gedanke sein, den vernünftige Menschen inzunehmendem Maße als offensichtlich ansehen: Sich in den komplexenund undurchsichtigen Märkten von heute auf Deregulierung und eigene Interessen zu verlassen, wird offenbar nicht zu einer vernünftigen Verteilung von Kapital führen oder Unternehmertum und Wachstumfördern.
    إن التراث الخالد الذي سوف يخلفه كوفمان يتلخص في فكرة بسيطةوقوية مفادها أن الاعتماد على إلغاء القيود التنظيمية والمصالحالذاتية في أسواق اليوم المعقدة الغامضة سوف يفشل لا محالة في إيجادآلية تخصيص معقولة لرأس المال أو دعم الروح التجارية والنمو.
  • Einige von Mitt Romneys Beratern schienen verblüfft über Obamas Sieg: Sollte es bei dieser Wahl nicht eigentlich um die Wirtschaft gehen? Sie hatten darauf gesetzt, dass die Amerikanervergessen würden, wie die missionarische Begeisterung der Republikaner für die Deregulierung die Wirtschaft an den Rand des Ruins geführt hatte, und dass die Wähler nicht mitbekommen hätten,wie die republikanische Kompromisslosigkeit im Kongress im Gefolgeder Krise von 2008 eine effektivere Strategie zu deren Bekämpfungverhindert hatte.
    لقد أذهلت مفاجأة انتصار أوباما بعض مستشاري مِت رومني: ألميكن من المفترض أن تدور الانتخابات حول الاقتصاد؟ لقد كانوا على يقينمن أن الأميركيين سوف ينسون كيف كانت حماسة الجمهوريين لإلغاء القيودالتنظيمية سبباً في دفع الاقتصاد إلى حافة الخراب، وأن الناخبين لميلحظوا كيف تسبب تعنت الجمهوريين في الكونجرس في منع إقرار المزيد منالسياسات الفعّالة في أعقاب أزمة 2008.
  • Aber während der allumfassenden Deregulierung der letzten15 Jahre blieben sämtliche dieser Beschränkungen auf der Strecke.
    ولكن كل هذه القيود نحيت جانباً أثناء عملية إزالة القيودالتنظيمية طيلة السنوات الخمس عشرة الماضية.
  • Diese „ Reagan- Revolution“ umfasste vier Hauptbestandteile: Steuersenkungen für die Reichen; Ausgabenkürzungen in den Bereichen Bildung, Infrastruktur, Energie, Klimawandel und Berufsausbildung; massive Erhöhungen des Verteidigungsbudgetsund wirtschaftliche Deregulierung, einschließlich der Privatisierung von Kernaufgaben des Staates wie der Betrieb von Militärbasen und Gefängnissen. Obschon als Revolution des„freien Marktes“ deklariert, weil man das Zurückdrängen des Staatesin Aussicht stellte, war diese Entwicklung jedoch der Beginn eines Angriffs wohlhabender Partikularinteressen auf die Mittelschichtund die Armen.
    كانت "ثورة ريجان" تتألف من أربعة عناصر: خفض الضرائبالمفروضة على الأثرياء؛ وخفض الإنفاق على التعليم والبنية الأساسيةوالطاقة وتغير المناخ والتدريب على الوظائف؛ والنمو الهائل في ميزانيةالدفاع؛ وإلغاء القيود التنظيمية الاقتصادية، بما في ذلك خصخصة وظائفحكومية أساسية مثل تشغيل القواعد العسكرية والسجون. وفي حين وصِفَتبأنها ثورة "السوق الحرة"، لأنها وعدت بتقليص دور الحكومة،فإنها في الممارسة العملية كانت بداية الهجوم على الطبقة المتوسطةوالفقراء من قِبَل الأغنياء من أصحاب المصالح الخاصة.
  • Die Deregulierung des Finanzsektors machte zwar die Wall Street reich, aber Betrug, übermäßige Risikobereitschaft, Inkompetenz und Insiderhandel führten in eine globale Wirtschaftskrise.
    كان إلغاء القيود التنظيمية المالية سبباً في إثراء والستريت، ولكنه انتهى إلى خلق أزمة اقتصادية عالمية بسبب الاحتيال،والإفراط في خوض المجازفات، وعدم الكفاءة، والصفقاتالداخلية.
  • Ihre lobbyistischen Bemühungen haben gut funktioniert:zunächst, was ihre Deregulierung anging, und dann, als es darumging, dass der Steuerzahler für ihre Sanierung aufkommt.
    فقد نجحت جهود الضغط التي مارستها تماماً، أولاً في إلغاءالتنظيمات، ثم في تحميل دافعي الضرائب تكاليف تنظيم الفوضى التيأحدثتها.
  • Mit der Deregulierung kam es zu Wettbewerb und reduzierten Margen.
    وكان إلغاء التنظيمات يعني المزيد من المنافسة وهوامش ربحأقل.
  • Unter sonst gleichen Bedingungen ermöglichte die Deregulierung der Provisionen kleinen Anlegern, Aktien billiger zuhandeln, wodurch sich für sie ein Vorteil ergab.
    وإذا ما تساوى كل ما عدا ذلك من أمور، فقد سمحت إزالةالتنظيمات لصغار المستثمرين بالمتاجرة في الأوراق المالية بتكاليفأرخص، الأمر الذي أدى إلى تحسين أحوالهم.
  • Durch die weltweite Deregulierung der Finanzmärkte hat die Thatcher- Reagan- Revolution der Korruption des Geldes den Wegbereitet, ohne den Wohlstand zu mehren – außer für die sehr Reichen.
    لقد تسببت ثورةتاتشر-ريغان حين عمدت إلى إلغاء التنظيماتالمفروضة على أسواق المال على مستوى العالم في جلب فساد المال، من دونتحسين النمو السابق للثروات ـ باستثناء ثروات الأشخاص الذين كانواالأكثر ثراءً بالفعل.
  • Es gibt also eine gewisse Grundlage für die Aussage, dasssie überbezahlt sind, aber warum? Philippon und Reshef führen an,dass die Regulierung bzw. die Deregulierung einen großen Anteildaran hat.
    هناك إذن بعض الأساس لزعمنا بأنهم يحصلون على أجور مبالغفيها، ولكن لماذا؟ يزعمفيليبون وريشيف أن التنظيم أو إلغاء التنظيماتيشكل جزءاً كبيراً من هذه القصة.