-
Ich rechne mit einem Zuschlag für den Expressversand.
أتوقع زيادة في التكلفة لخدمة الشحن السريع.
-
Ein zusätzlicher Zuschlag wird für die Versicherung verrechnet.
سيتم تحصيل زِيادة إضافية للتأمين.
-
Bitte beachten Sie, dass am Wochenende ein Zuschlag erhoben wird.
يرجى ملاحظة أنه يتم فرض زِيادة في نهاية الأسبوع.
-
Für Übergepäck wird ein Zuschlag berechnet.
يتم فرض زِيادة للأمتعة الزائدة.
-
Die Taxifahrt nachts beinhaltet einen Zuschlag.
الرحلة بالتاكسي ليلاً تتضمن زِيادة في السعر.
-
Ich meine damit, dass natürlich finanzielle Hilfe das Land erreicht, den Zuschlag für Projekte bekommen aber meist ausländische Firmen. Damit aber strömt wieder viel Geld unnötigerweise ins Ausland, durch hohe Gehälter und andere Ausgaben.
وأعنى هنا أنه منى الطبيعي أن تصل المساعدات المالية إلى البلد، لكن الأموال الإضافية المخصصة للمشاريع غالباً ما تذهب إلى الشركات الأجنبية. لكن ذلك يؤدي إلى تسرب الكثير من الأموال إلى خارج أفغانستان مجدداً من دون ضرورة تُذكر، من خلال الرواتب العالية والنفقات الأخرى.
-
Der schiere Aufwand, um an so vielen Orten mit so vielen Attentätern koordiniert zuschlagen zu können, dürfte Gruppen mit einer lokalen oder nationalen Agenda überfordern. Und auch die anscheinend gezielte Auswahl US-amerikanischer, britischer und israelischer Geiseln passt zu den Zielen internationaler Terroristen.
ومن الجائز أنَّ الجهد المبذول من أجل التمكّن من التنسيق بين العديد من الإرهابيين في أماكن مختلفة للقيام بهذه الهجمات قد كلَّف مجموعات ذات أجندات محلية أو دولية أكثر مما في وسعها؛ كما أنَّ اختيار الرهائن الأمريكيين والبريطانيين والإسرائيليين الذي يبدو مقصودًا يتناسب أيضًا مع أهداف الإرهابيين الدوليين.
-
Beitrittsbefürworter in der EU fürchten, dass die Türkei irgendwann die Nase voll haben könnte. Für die alternde und energiehungrige EU aber sei das Land zu wichtig, als dass man ihm die Tür vor der Nase zuschlagen könne.
يخشى مؤيّدو تركيا في الاتحاد الأوروبي من أنَّ تركيا يمكن أن تضيق ذرعًا في وقت ما. بيد أنَّ هذا البلد يعتبر بالنسبة للاتحاد الأروبي، الذي يتجه نحو الشيخوخة والمتعطّش للطاقة، مهمًا أكثر من أن يستطيع المرء إغلاق الأبواب في وجهه.
-
Sollten die Europäer den Türken die Tür vor der Nase zuschlagen, dann werde seine Regierung die – politischen – Kopenhagener Kriterien zu "Ankaraner Kriterien" und die – wirtschaftlichen – Maastricht-Kriterien zu "Istanbuler Kriterien" umdeklarieren, hat Erdogan mehr als einmal angekündigt: "Wir gehen unseren Weg weiter."
إذا ما أغلق الأوروبيون الباب في وجه الأتراك فعندئذ سوف تعلن حكومة إردوغان عن تحويل معايير كوبنهاغن السياسية إلى "معايير أنقرة" ومعايير ماستريخ الاقتصادية إلى "معايير إسطنبول"، مثلما صرَّح إردوغان أكثر من مرة قائلاً: "نحن نتابع طريقنا".
-
"Der Schiedsgerichtshof der Internationalen Handelskammer in Paris wird uns Recht geben, denn wir sind im Recht. Und im Übrigen haben wir zwei neue kleinere Projekte im Angebot und dafür von den Syrern auch schon den Zuschlag erhalten."
"سترجح هيئة التحكيم التابعة لغرف التجارة الدولية في باريس كفتنا، لأن الحق بجانبنا. هذا وقد سعينا بالإضافة إلى ذلك للحصول على مشروعين جديدين صغيرين من سوريا وحصلنا في هذه الأثناء الموافقة من الطرف السوري ".
-
Am weitesten fortgeschritten mit ihren Atom-Plänen sind die Vereinigten Arabischen Emirate: Im Eiltempo haben sie einem südkoreanischen Konsortium den Zuschlag für den Bau und Betrieb von vier Reaktoren erteilt, die zwischen 2017 und 2020 in Betrieb gehen sollen. Weitere Meiler sollen folgen.
وتُعد الإمارات العربية المتحدة أكثر الدول مضياً على طريق تنفيذ خططها النووية: بسرعة كبيرة حصلت مجموعة شركات كورية جنوبية على مناقصة بناء وتشغيل أربعة مفاعلات نووية، من المقرر أن يبدأ العمل فيها في الفترة بين 2017 و2020، على أن تعقبها مفاعلات أخرى.
-
Sie können nicht einmal was ihr könnt. Haben sie etwa Füße, mit denen sie gehen oder Hände, mit denen sie zuschlagen oder Augen, mit denen sie sehen oder Ohren, mit denen sie hören können? Sprich: "Ruft eure Götzen an, die ihr Gott beigesellt, und schmiedet unverzüglich böse Pläne gegen mich!"
ألهم أرجل يمشون بها أم لهم أيد يبطشون بها أم لهم أعين يبصرون بها أم لهم آذان يسمعون بها قل ادعوا شركاءكم ثم كيدون فلا تنظرون
-
So kam es beispielsweise schon vor, dass ein Lieferant, der Betrug gegenüber der Organisation begangen hatte, später von der Organisation einen Auftrag als Subunternehmer für einen anderen Lieferanten erhielt, dem der Beschaffungsdienst nach einer Ausschreibung den Zuschlag gegeben hatte.
فمثلا، حدث في بعض الظروف أن غَش البائع المنظمة ثم عهدت إليه المنظمة في وقت لاحق بأعمال كمقاول من الباطن لصالح بائع مستقل منحته دائرة المشتريات العقد بعد تقديم عطاءات تنافسية.
-
Die Arbeitsgruppe schlussfolgerte, dass ein Beschaffungsreferent dem Unternehmen Finanzinformationen aus den Angeboten der Mitbewerber zur Verfügung stellte, nachdem die Angebote eingereicht wurden und die Frist für ihre Abgabe verstrichen war, und dass er dem Unternehmen gestattete, die von ihm veranschlagten Kosten zu senken, damit es den Zuschlag erhielt.
وتوصلت فرقة العمل إلى أن موظف مشتريات زود الشركة بمعلومات مالية من عطاءات منافسة بعد تقديم العطاءات وإغلاقها وسَمح للشركة بأن تخفض تكاليفها المحددة في العطاء لتفوز بالعقد.
-
Nachdem der Zuschlag erteilt worden war, gestattete der Beschaffungsreferent dem Unternehmen, den Vertrag abzuändern, um sich ungerechtfertigterweise und unrechtmäßig zusätzliche Geldbeträge zu verschaffen.
وبمجرد الحصول على العطاء، سَمح موظف المشتريات للشركة بتعديل العقد لكسب أموال إضافية دون مبرر وبشكل غير سليم.