-
Kehren wir zurück zum Ausgangspunkt.
لنعد إلى الوراء إلى نقطة البداية.
-
Er zog sich langsam zurück.
تراجع ببطء إلى الوراء.
-
Wir sollten nicht zurückblicken, sondern nach vorne schauen.
لا يجب أن ننظر إلى الوراء بل يجب أن ننظر للأمام.
-
Er fuhr den Wagen rückwärts.
قاد السيارة إلى الوراء.
-
Manchmal muss man einen Schritt zurück machen, um vorwärts zu kommen.
أحياناً، يجب أن نتراجع خطوة إلى الوراء من أجل التقدم.
-
Am 25. Dezember 2005 hob der oberste Gerichtshof die Richtersprüche auf und verwies den Fall an eine untere Instanz zurück.
وفي الخامسِ والعشرين من ديسمبر 2005 قامت المحكمة العليا بسحب الأحكام ثم أحالت القضية إلى هيئة قضائية أدنى.
-
Beide Seiten scheuen davor zurück, den Bürgern die ganze Wahrheit zu sagen.
والطرفان يخافان قول الحقيقة للمواطنين.
-
Die Zahl der Arbeitslosen ging, wie im August üblich, zwar nur leicht zurück.
لقد تراجع عدد العاطلين عن العمل كالعادة في شهر أغسطس/آب بنسبة قليلة في الواقع.
-
Deutschlands fast ganze Familien nackt in die Gaskammern geschickt wurden, kehrt ein ehemaliger Hitlerjunge als Papst an den grässlichsten dieser verfluchten Orte zurück.
وبعد ستة عقود من تدمير ألمانيا لأسر بكاملها يعود بابا كان في السابق عضوا في الشبيبة الهتلرية إلى هذا المكان الملعون.
-
Absurd ist die Aufregung über Susanne Osthoff, weil sie angeblich zurück in den Irak wolle. In Wahrheit hatte sie dies nie angekündigt.
لم تعلن اوستهوف أبدا عن نيتها العودة إلى العراق، ومن السخف إثارة كل هذه الضجة بشأن عودتها المزعومة.
-
"Es ist Aufgabe der internationalen Gemeinschaft, Pakistan
zurück zu gewinnen für einen engagierten Kampf gegen den islamistischen Terrorismus".
وقال „إن من واجب المجتمع الدولي إعادة كسب
باكستان في مقاومة الإرهاب الاسلاماوى.“
-
Syrien wolle die Golan-
Höhen zurück: "Das ist keine Bedingung, sondern unser Recht."
"إن سوريا تريد استعادة هضبة الجولان. إن هذا الأمر ليس
شرطاً، إنه حقنا.“
-
Das Büro geht auf eine Initiative des
Auswärtigen Amts und des Bundesministeriums für Wirtschaft und Technologie
zurück und soll durch Herstellung von Wirtschaftskontakten nach Deutschland helfen,
die wirtschaftlichen Folgen des Krieges im Irak zu überwinden.
يرجع إنشاء هذا المكتب إلى مبادرة من وزارة الخارجية الألمانية والوزارة الاتحادية للاقتصاد
والتكنولوجيا، ويهدف المكتب من خلال فتح قنوات اتصال اقتصادية مع ألمانيا إلى المساعدة في التغلب
على الآثار الاقتصادية للحرب في العراق.
-
Der Wiederaufbau der Altstadt demonstriere anschaulich die herausragende
Rolle der Wiederbelebung des kulturellen Erbes als einen wichtigen Schritt
zurück zur Normalität in der Nachkriegszeit, so die Begründung zur
Preisverleihung.
تمثلت أسباب منح الجائزة في أن إعادة إعمار المدينة القديمة تعبر بوضوح عن الدور المتميز الذي تلعبه
عملية إعادة إعمار التراث الثقافي بوصفها خطوة هامة على طريق العودة إلى الحياة الطبيعية في الفترات
التي تعقب الحروب.
-
Er hat ein inspiriertes Programm entworfen für
wirtschaftlichen Neubeginn, aktive Klimapolitik und für
eine Gesellschaft, die auch Schwache nicht zurück lässt.
Auch in der Außenpolitik, wo Obama und seine neue
Außenministerin ganz klar auf Zusammenarbeit setzen,
nicht auf Konfrontation oder Abschottung.
وضع أوباما برنامجاً طموحاً لبداية اقتصادية جديدة وسياسة مناخ نشطة
ولمجتمع لا يتخلى عن الضعفاء، وكذلك في السياسة الخارجية ، حيث يعول
أوباما ووزيرة خارجيته بوضوح على التعاون وليس على المواجهة والعزل.