-
Er zerrte am Seil mit aller Kraft
جَذَبَ هُوَ على الحبل بكل قوة
-
Er zerrte mich durch die Tür und in den Raum.
جَذَبَني من خلال الباب ومررني إلى الغرفة.
-
Sie zerrte an der Koffer, um ihn in den Zug zu schieben.
جَذَبَتْ الحقيبة لتدفعها في القطار.
-
Der Hund zerrte an seiner Leine, um loszulaufen.
جَذَبَ الكلب في سلسلته ليهرب.
-
Er zerrte seinen Freund von der Straße, um ihn vor dem herannahenden Auto zu retten.
جَذَبَ صديقه من الشارع لينقذه من السيارة التي كانت تقترب.
-
Unter den Notstandsgesetzen kommt es oft vor, dass Menschen, die zuvor verurteilt worden waren, wieder frei gesprochen werden, und zwar, weil ein höheres Gericht feststellt, dass ihnen die Tat bloß angehängt wurde. Genau dasselbe Szenario erwartet uns bei der Umsetzung der Anti-Terror-Gesetze, dass also Beweise fingiert werden, um Menschen unter dem Vorwand der Terrorismusbekämpfung vor Gericht zu zerren und einzusperren.
الآن في ظل قانون الطوارئ عندنا حالات كثيرة جدا، يحكم القضاء فيها ببراءة أشخاص لاصطناع حالة التلبس. نتوقع نفس السيناريو في ما يتعلق باصطناع حالة مكافحة الإرهاب - كمبرر للقبض والاحتجاز والإحالة إلى المحكمة.
-
Man kann sich weder darauf verlassen, dass die Europäische Union, noch dass Japan mehr tun wird, als sich strampelnd undschreiend in Verträge zur Handelsliberalisierung zerren zulassen.
ليس من الممكن الاعتماد على الاتحاد الأوروبي ولا على اليابانفي القيام بأي شيء سوى السماح للغير بجرهما، وهما تصرخان استنكاراً،إلى اتفاقيات تحرير التجارة.
-
Die Hunde des Krieges zerren an der Leine
تكميم كلاب الحرب
-
Mit Zerren und Ziehen muss man sie in eine erfolgreiche Verhandlung drängen.
بل لابد من حثهم ودفعهم إلى الدخول في مفاوضاتناجحة.
-
In Europa zerren 27 Länder mit unterschiedlichen Interessenund Perspektiven in unterschiedliche Richtungen, ohne ausreichend Solidarität, um dies auszugleichen.
وفي أوروبا تسلك 27 دولة ذات مصالح ومنظورات مختلفة مساراتواتجاهات متباينة، في غياب القدر الكافي من التضامن اللازمللتعويض.
-
Zerre weder an meinem Bart , noch an meinem Kopf ! Gewiß , ich fürchtete , du würdest sagen : " Du hast die Kinder Israils gespalten und nicht auf meine Anweisung gewartet . "
« قال » هارون « يا ابن أم » بكسر الميم وفتحها أراد أمي وذكرها أَعْطَف لقلبه « لا تأخذ بلحيتي » وكان أخذها بشماله « ولا برأسي » وكان أخذ شعره بيمينه غضبا « إني خشيت » لو اتبعك ولا بد أن يتبعني جمع ممن لم يعبدوا العجل « أن تقول فرقت بين بني إسرائيل » وتغضب عليَّ « ولم ترقب » تنتظر « قولي » فيما رأيته في ذلك .
-
Gewiß , nein ! Wenn er nicht aufhört , werden WIR doch die Stirnhaare zerren ,
« كلا » ردع له « لئن » لام قسم « لم ينته » عما هو عليه من الكفر « لنسفعا بالناصية » لنجرنَّ بناصيته غلى النار .
-
Zerre weder an meinem Bart , noch an meinem Kopf ! Gewiß , ich fürchtete , du würdest sagen : " Du hast die Kinder Israils gespalten und nicht auf meine Anweisung gewartet . "
ثم أخذ موسى بلحية هارون ورأسه يجرُّه إليه ، فقال له هارون : يا ابن أمي لا تمسك بلحيتي ولا بشعر رأسي ، إني خفتُ - إن تركتهم ولحقت بك - أن تقول : فرَّقت بين بني إسرائيل ، ولم تحفظ وصيتي بحسن رعايتهم .
-
Gewiß , nein ! Wenn er nicht aufhört , werden WIR doch die Stirnhaare zerren ,
أرأيت أعجب مِن طغيان هذا الرجل ( وهو أبو جهل ) الذي ينهى عبدًا لنا إذا صلَّى لربه ( وهو محمد صلى الله عليه وسلم ) ؟ أرأيت إن كان المنهي عن الصلاة على الهدى فكيف ينهاه ؟ أو إن كان آمرًا غيره بالتقوى أينهاه عن ذلك ؟ أرأيت إن كذَّب هذا الناهي بما يُدعى إليه ، وأعرض عنه ، ألم يعلم بأن الله يرى كل ما يفعل ؟ ليس الأمر كما يزعم أبو جهل ، لئن لم يرجع هذا عن شقاقه وأذاه لنأخذنَّ بمقدَّم رأسه أخذًا عنيفًا ، ويُطرح في النار ، ناصيته ناصية كاذبة في مقالها ، خاطئة في أفعالها . فليُحْضِر هذا الطاغية أهل ناديه الذين يستنصر بهم ، سندعو ملائكة العذاب . ليس الأمر على ما يظن أبو جهل ، إنه لن ينالك -أيها الرسول- بسوء ، فلا تطعه فيما دعاك إليه مِن تَرْك الصلاة ، واسجد لربك واقترب منه بالتحبب إليه بطاعته .
-
Sie meinte, es war deine Idee, mich vor Gericht zu zerren. Gut!
قالت أنها كان فكرتك للعودة إلى المحكمة
-
Wie schön das wär, wenn die Kinder mal nicht an einem zerren, wenn der Chef nicht drängt und die Zeit einen vergisst - ja davon kann man schon mal träumen., Am Dienstagabend hatte ein Mann versucht, die Schülerin auf dem Heimweg vom Schwimmbad in seinen Pkw zu zerren., Nun, nachdem das Publikum den Bald-ist-wieder-alles-ganz-toll-Bullen immer weniger Glauben schenkt, zerren die Sender Untergangspropheten vor die Kamera., Aber vor allem ist zu sehen, wie sich vor der Bühne alle Arme nach ihm recken, ihn ergreifen, dankbar an ihm zerren., Wirtschaftsprobleme und PDS-Anbandelungspolitik zerren im Juli am SPD-Ansehen., Bei den Grünen gibt man natürlich nicht zu, wie sehr ihnen Schröders Spielchen mit der FDP an den Nerven zerren., Damals pflegte man bekanntlich Obst, Gemüse und Fleisch in seiner derbsten Natürlichkeit vor die Kamera zu zerren, auf dass die Aufnahmen nachher Schürzen, Tabletts oder Frühstücksbrettchen zieren konnten., Man möchte den Figuren die Maske vom Gesicht zerren, die Bilder hinter der Inszenierung sehen., Wir zerren das Blatt mit zitternden Fingern aus dem Zeitungsständer des Kiosks und tasten nach dem Kleingeld, während wir gleichzeitig lesen: "Es war natürlich keine einfache Situation., "Ein Kollege musste mich nahezu dorthin zerren, damit ich mir die Gegend dort anschaute," beschreibt Kenneth Himmel von Related Companies LP in New York.