-
Ich arbeite zur Zeit an einem neuen Projekt.
أنا أعمل في الوقت الحالي على مشروع جديد.
-
Zur Zeit besuche ich einen Deutschkurs.
أنا أحضر دورة لغة ألمانية في الوقت الحالي.
-
Sie studiert zur Zeit Medizin.
هي تدرس الطب في الوقت الحالي.
-
Mein Sohn spielt zur Zeit viel Fußball.
ابني يلعب كرة القدم كثيرًا في الوقت الحالي.
-
Wir renovieren unser Haus zur Zeit.
نحن نجدد منزلنا في الوقت الحالي.
-
Bundesaußenminister Frank-Walter Steinmeier bekräftigte
vor den Gesprächen die deutsche Unterstützung für die
tschechische EU-Ratspräsidentschaft. Er erklärte, das
Außenministertreffen käme zum richtigen Zeitpunkt. Die
politische Landschaft in Tschechien sei zur Zeit "alles andere als wunderschön, sie ist
ausgesprochen unübersichtlich".
أكد وزير الخارجية الألمانية فرانك-فالتر شتاينماير قبل المحادثات
على الدعم الألماني للرئاسة التشيكية للاتحاد الأوروبي، ثم صرح بأن اجتماع وزراء الخارجية قد جاء في
الوقت المناسب، وأن المشهد السياسي في جمهورية التشيك حالياً لا يمكن وصفه بأنه رائع كما أنه "غير
واضح المعالم تماماً".
-
Es gibt zur Zeit zwar noch keinen uneingeschränkten Zugang zu den Pufferzonen um
Südossetien und Abchasien. Dafür sei aber noch bis zum 10. Oktober Zeit, unterstrich
Haber im Interview mit Deutschlandradio Kultur:
إلا أن دخول المناطق العازلة حول أوسيتيا الجنوبية وأبخازيا مازال محدوداً في الوقت الحالي. فالوقت
مازال متاحاً حتى 10 أكتوبر/ تشرين أول لهذا الغرض، هذا ما أكده هابر في حديثه إلى إذاعة ألمانيا
الثقافية:
-
Zur Zeit leben etwa 3,8 bis 4,3 Millionen Muslime in Deutschland. Fast die
Hälfte sind deutsche Staatsbürger. Das ist das Ergebnis einer aktuellen Studie
des Bundesamtes für Migration und Flüchtlinge. Sie wurde auf Wunsch der
Deutschen Islam Konferenz erstellt.
يعيش حالياً في ألمانيا ما بين 3،8 و 4،3 مليون مسلم، نصفهم تقريباً يحمل الجنسية الألمانية، وفق ما
أوردته دراسة حديثة أجرتها الإدارة الاتحادية لشؤون الهجرة واللاجئين بناء على طلب من مؤتمر
الإسلام الألماني.
-
Afghanistan steht zur Zeit vor einem doppelten Einschnitt: Ein neuer
Präsident wird gewählt, mit ihm wird eine neue Regierung ihre Arbeit aufnehmen. Und: Der
wichtigste "Vertrag" zwischen der internationalen Gemeinschaft und der afghanischen Regierung,
der „Afghan Compact“, läuft im kommenden Jahr aus. Eine Nachfolge-Vereinbarung wird
benötigt.
تقف أفغانستان أمام منعطفين هامين، حيث تم انتخاب رئيس جديد ومعه تتولى حكومة جديدة عملها. كما أن
أهم "عقد" بين المجتمع الدولي والحكومة الأفغانية والمسمى بـ "أفغانستان كومباكت" سينتهي في هذا العام،
وسيكون من الضروري التوصل إلى اتفاق يخلفه.
-
Benannt ist die Initiative nach dem Sozialdemokraten Ernst Reuter, der zur Zeit des
Nationalsozialismus in der Türkei Zuflucht fand.
وقد سميت المبادرة باسم إرنست رويتر، عضو الحزب الاشتراكي الديمقراطي الذي فرَ لاجئاً إلى تركيا في العهد النازي.
-
Die Zeit bis zur Produktreife kann so abgekürzt und wertvolle Ressourcen wie Material und
Energie können geschont werden. Höchstleistungsrechnen hat daher auch in der Hightech-
Strategie der Bundesregierung eine große Bedeutung.
وبهذا يمكن اختصار الوقت المطلوب للوصول إلى الإنتاج النهائي ويمكن الحفاظ على مصادر ثمينة مثل المواد والطاقة.
ولذلك فإن الحاسبات فائقة السرعة تلعب دورا عظيما أيضا في الاستراتيجية التي وضعتها الحكومة الاتحادية والمتعلقة
بالمجالات فائقة التكنولوجيا.
-
In manchen europäischen Ländern, in Frankreich zur Zeit der Aufstände in den Banlieues, gab es Tendenzen, einen Widerspruch zwischen "Moslemsein" und "Europäersein" zu sehen.
في بعض البلدان الأوروبية، وتحديدًا في فرنسا وإبَّان أعمال الشغب التي وقعت في الضواحي، كانت هناك ميول لرؤية تناقض بين "كون الفرد مسلمًا" و"كونه أوروبيًا".
-
Ein Ergebnis dieser Geschichte ist sicherlich, dass die Schia in Ägypten auf größere Resonanz stößt, obwohl die Ägypter schon zur Zeit der Fatimiden in der Mehrheit Sunniten waren, so wie es noch heute der Fall ist.
ونتيجة لهذا التاريخ لا شكّ في أنَّ الشيعة كانوا يجدون قبولاً كبيرًا في مصر، على الرغم من أنَّ المصريين كانوا في أغلبيَّتهم في زمن الفاطميين سنِّيين، وهم ما يزالون كذلك حتى يومنا هذا.
-
Von seinem Selbstverständnis her ist Nationalismus darauf angewiesen, Fremdes oder vermeintlich Fremdes auszuschließen, um sich eindeutig abgrenzen und definieren zu können. Wo es, wie zur Zeit der Romantik, zu einer Verklärung des christlichen Mittelalters und Glorifizierung germanischer Sagenwelten kam, hatten Juden keinen Platz.
إن الحركة القومية – بالتعريف – تهدف إلى استبعاد الغريب أو ما يُعتبر غريباً، وذلك حتى يتمايز المرء عن الآخرين. وعندما أُضفيت هالة على العصر المسيحي الوسيط وتم تمجيد عالم الأساطير الجرمانية، كما حدث خلال العصر الرومانتيكي، لم يعد هناك مكان لليهود.
-
Die Wochen nach der Wahl bis hin zur Regierungsbildung waren eine Zeit der Euphorie.
إنَّ الأسابيع التي تلت الانتخابات واستمرت حتى تشكيل الحكومة الائتلافية جعلت الباكستانيين يشعرون بنشوة بعد الدكتاتورية.