esempi
  • Ich habe die Unterlage auf den Tisch gelegt
    وضعت الطبقة على الطاولة
  • Die Unterlage für die Zeichnung ist bereit
    الطبقة الأرضية للرسم جاهزة
  • Bitte benutzen Sie eine Unterlage für das heiße Geschirr
    الرجاء استخدام طبقة الارتكاز للأواني الساخنة
  • Die Unterlage sollte sauber gehalten werden
    يجب الحفاظ على نظافة طبقة الارتكاز
  • Die Unterlage hilft, die Oberfläche zu schützen
    تساعد طبقة الارتكاز في حماية السطح
  • Eine frühzeitige Antragstellung ist zu empfehlen, damit bei Bedarf fehlende Unterlagen noch rechtzeitig angefordert werden können.
    ينُصح بتقديم الطلبات في وقت مبكر، حتى يتم عند الحاجة استيفاء الأوراق الناقصة في موعد مناسب.
  • Zusammen mit einem Studienkollegen lieferte sie die Akten und Unterlagen für den noch laufenden Prozess im Sondertribunal für die Verbrechen Saddam Husseins. Auch wenn dieser 2006 hingerichtet wurde, wird weiter verhandelt.
    وبهذه الوزيرة قامت بتوثيق كلِّ شيء، كما التعاون مع زميل كان يدرس معها قدَّمت السجلات والوثائق للمحكمة الخاصة التي كانت تنظر في جرائم نظام صدام حسين. وعلى الرغم من أنَّه قد تم إعدام الرئيس صدام حسين في العام 2006، إلاَّ أنَّ المحاكمات ما تزال مستمرة.
  • Dieser unterlag Ahmadinedschad bei den Wahlen von 2005 knapp, er ist aber weiterhin ein äußerst wichtiger und mächtiger Mann.
    وعلى الرغم من أن هاشمي رفسنجاني خسر الانتخابات عام 2005 أمام أحمدي نجاد بفارق ضئيل، إلا أنه لا يزال من أقوى وأهم الرموز في إيران.
  • Auch diejenigen, die sich der Forderung beugten, unterlagen Restriktionen. Ihnen wurden die Pässe weggenommen, sie verloren ihre Arbeitsplätze, und sie durften nicht mehr mit der Presse sprechen.
    كما يخضع الذين استجابوا للاتفاقية لقيود، منها سلب جوازات سفرهم وفقدان الوظيفة وعدم السماح لهم بالحديث مع الصحافة.
  • So erhofft sie sich von der Stasi-Unterlagen-Behörde, Anregungen und Ratschläge, wie man das Geheimdienst-Erbe auswerten und wie man damit künftig umgehen soll. Kanan Makiya glaubt, die Mehrheit seiner Landsleute befürworte eine ähnliche Lösung wie in Deutschland:
    وتأمل في الحصول على أفكار ونصائح من الهيئة الألمانية المختصة بوثائق الشتازي، وهو جهاز أمن الدولة في ألمانيا الديمقراطية سابقا، عن كيفية الاستفادة من الإرث المخابراتي وكيفية التعامل معه مستقبلا. يعتقد كنعان مكية أن أغلبية العراقيين سيوافقون على إيجاد حل مماثل للحل الألماني:
  • Marianne Birthler, die Chefin der Stasi-Unterlagen-Behörde, sagte ihren Gästen jegliche ideelle Unterstützung zu. Alles weitere müsse auf der politischen Ebene entschieden werden:
    وقد أعطت ماريانه بريتلر مديرة هيئة وثائق الشتازي ضيوفها العراقيين الموافقة على كل أنواع المساعدة بالأفكار، لكن الأمور الأخرى يجب أن يتم البت فيها على الصعيد السياسي.
  • Auch dieser Fall findet sich mit vielen anderen in den Unterlagen wieder.
    وتتطرق الوثائق المنشورة إلى تفاصيل هذه الحادثة وغيرها الكثير من الحوادث المشابهة.
  • Gerade erarbeite eine Arbeitsgruppe einen Vorschlag zur Änderung des Archivgesetzes, so dass die Unterlagen so bald wie möglich zugänglich gemacht werden können. Ben Ali und seine Berater hatten einen mafiösen Parallelstaat geschaffen, berichtet Hattab.
    وتقوم مجموعة عمل في الوقت الراهن بإعداد اقتراح لتغيير قانون التوثيق لإتاحة الفرصة أمام المواطنين للإطلاع على الوثائق والمستندات التي خلفها بن علي ومستشاروه الذين أسسوا – على حد قول حطاب – دولة مافيوية داخل الدولة.
  • bekräftigt die Rolle, die den nationalen Institutionen, sofern solche bestehen, als den geeigneten Stellen für die Verbreitung von Unterlagen über die Menschenrechte und andere Tätigkeiten zur Information der Öffentlichkeit, so auch derjenigen der Vereinten Nationen, zukommt;
    تؤكد من جديد الدور الذي تضطلع به المؤسسات الوطنية، حيثما توجد، بوصفها الوكالات المناسبة للقيام، في جملة أمور، بنشر المواد المتعلقة بحقوق الإنسان والاضطلاع بأنشطة إعلامية أخرى، من بينها أنشطة الأمم المتحدة؛
  • feststellend, dass die syrischen Behörden syrische Amtsträger für Befragungen zur Verfügung stellten, jedoch zutiefst besorgt über die Bewertung des bisherigen syrischen Verhaltens durch die Kommission und feststellend, dass die Kommission weitere angeforderte Unterlagen von den syrischen Behörden noch immer nicht erhalten hat,
    وإذ يلاحظ أن السلطات السورية سمحت بمقابلة مسؤولين سوريين لاستجوابهم، ولكن يساوره بالغ القلق إزاء تقييم اللجنة للأداء السوري حتى الآن، وإذ يلاحظ أن اللجنة لا تزال تنتظر تقديم مواد مطلوبة أخرى من السلطات السورية،