-
Meine Fähigkeiten werden häufig unterschätzt.
يتم التقليل كثيرًا من شأن قدراتي.
-
Die Wichtigkeit guter Kommunikation wird oft unterschätzt.
غالبًا ما يتم إقلال شأن أهمية التواصل الجيد.
-
Der Einfluss der Medien sollte nicht unterschätzt werden.
لا يجب التقليل من شأن تأثير الإعلام.
-
Das heißt nicht, dass Sie die Schwierigkeiten unterschätzen sollten.
هذا لا يعني أنك يجب أن تقلل من شأن الصعوبات.
-
Sie hat die Komplexität des Problems unterschätzt.
لقد قللت من شأن تعقيد المشكلة.
-
Die Kraft dieser Frömmigkeit wird oft unterschätzt - jetzt zeigt sich: Sie kann stärker sein als jeder kluge Text, jede theologische Abhandlung.
قوة هذه التقوى يتم كثيرا تجاهلها، لكنها تعبر صراحة اليوم عن نفسها: بإمكانها أن تكون أقوى من كل نص ديني.
-
Dabei hat er den Zorn der Menschen unterschätzt, die die Zivilgesellschaft in Pakistan
weiter stärken wollen und eine Rückkehr zur Demokratie nur als ersten Schritt zur Stärkung der Institutionen wie der Justiz sehen.
وفي ذلك استهان آصف علي زرداري بغضب الناس وبسخطهم - هؤلاء الناس الذين يريدون الاستمرار في تعزيز دور المجتمع المدني في باكستان والذين يرون أنَّ العودة إلى الحياة الديمقراطية هي مجرَّد خطوة أولى من أجل تعزيز دور المؤسسات مثل مؤسسة القضاء.
-
Der Autor ignoriert aber mit seiner Behauptung, der Anschlag auf Mekka sei die Geburtsstunde des islamistischen Terrors, den in Ägypten schon Jahrzehnte zuvor erfolgten Griff zur Gewalt im Namen der Religion; auch die Wirkung der einflussreichen islamistischen Lehre des Ägypters Sayyid Qutb, der die Legitimität der arabischen Staatsoberhäupter mit radikalislamischen Argumenten schon früh in Frage stellte, wird in der Studie unterschätzt.
لكن النظرية التي يتبناها المؤلف – والتي ترى أن الإرهاب الإسلاموي قد ولد خلال الهجوم على الكعبة - تتجاهل ما حدث في مصر قبل ذلك بعقود عندما كان العنف يستخدم باسم الدين، كما أن الدراسة لا تقيم وزناً للتأثير الخارجي الذي مارسته التعاليم الإسلاموية التي كان ينادي بها المصري سيد قطب. كان قطب يتشكك منذ فترة مبكرة في شرعية الرؤساء العرب مستخدما حججاً راديكالية إسلاموية.
-
Oft geht es Islamisten um ganz alltägliche Dinge. Sex stellt ein weiteres, in seiner Bedeutung oft unterschätztes Feindbild des politischen Islam dar.
وبخصوص الرؤى التي تحاول الجماعات الإسلاموية نشرها يقول الكتاب إن "الجنس يمثل صورة عدائية أخرى يُستهان بأهميتها في كثير من الأحيان.
-
Hat Erdogan den Widerstand einfach unterschätzt oder warum sonst war die AKP im Vorfeld zu keinem Kompromiss bereit.
هل قلل إردوغان من أهمية ووزن المقاومة التي تصدت له أو ما هي الأسباب الأخرى التي حدت به إلى الامتناع عن اللجوء لحلول الوسط في مرحلة البت بشخص مرشح الرئاسة؟
-
Sicher hat die AKP-Spitze das Ausmaß des Widerstandes unterschätzt, es gibt aber noch einen anderen Grund, warum Erdogan für sich und seine Partei neben dem Regierungschef und dem Parlamentspräsidenten auch das Amt des Staatspräsidenten sichern wollte, und dieser Grund liegt im Verhalten der EU.
لا شك أن قيادة حزب العدالة والتنمية لم تعط المقاومة الأهمية التي كانت تستحقها بالفعل. هناك سبب آخر دفع إردوغان إلى التمسك لنفسه ولحزبه لا بمنصبي رئاسة الحكومة والبرلمان فقط بل جعله يسعى أيضا إلى تبوء منصب الرئيس هو طريقة تصرف الاتحاد الأوروبي حيال تركيا.
-
Auch wenn die Türkei und Russland sich derzeit um eine Verbesserung ihrer Beziehungen bemühen, darf die Tatsache der weiterhin bestehenden geopolitischen Rivalität nicht unterschätzt werden.
وعلى الرغم من حرص تركيا وروسيا اليوم على تحسين علاقاتهما الثنائية فإنه لا ينبغي التقليل من خطورة الانعكاسات التي قد تفرزها هذه المنافسة الجيوسياسية.
-
So werden einerseits die langfristigen ökonomischen Auswirkungen des Aktionsplans unterschätzt, andererseits wird die Menschenrechtsproblematik benutzt, um den europäischen Unterhändlern die eigene Machtposition zu demonstrieren und um gegenüber der zunehmend anti-westlich eingestellten Bevölkerung die Kooperation mit dem Westen zu legitimieren.
من خلال ذلك يتم من جانب ما تقليل أهمية الانعكاسات الاقتصادية الطويلة الأجل المتوقعة لخطة العمل ومن جانب آخر تسخر الحكومة المصرية إشكالية حقوق الإنسان لكي تظهر للأطراف الأوروبية المتفاوضة على نحو استعراضي مدى قوة نفوذها في الداخل، ساعية في آن واحد لإكساب تعاونها مع الاتحاد طابع الشرعية حيال رأي عام داخلي يشدد عداءه للغرب على نحو متزايد.
-
Zugegeben: Wir alle haben den Protest in dieser Heftigkeit in der islamischen Welt unterschätzt. Man war offenbar überfordert, deutlich zu sehen an der unglücklichen Krisenbewältigung der dänischen Regierung.
دعونا نعترف بأننا كلنا لم نتوقع أن يكون حجم الاحتجاج وحدته في العالم الإسلامي على هذا القدر الكبير. ويبدو أن المختصين باحتواء هذه الأزمة في أوساط الحكومة الدانمركية قد أخفقوا في تبوء هذه المهمة وفي رؤية الأمور بوضوح.
-
Der beste Anhaltspunkt, um einen Eindruck von der Haltung der Araber gegenüber ihren Regierenden zu gewinnen, ist in ihrem Humor zu finden, einem überall vorhandenen und doch unterschätzten Merkmal der Araber im gesamten Nahen Osten.
أفضل مستند يعطي صورة عن موقف العرب تجاه حكامهم روح النكتة لديهم وهي صفة منتشرة عند العرب في كل أنحاء الشرق الأوسط، وإن لم تعط هذه الصفة الاهتمام الذي تستحقه.